— О да, — прошептал ей на ухо Скабиор. — Я и не ждал меньшего.
— Ты думаешь, это игра? — Гермиона встала, резко отодвинув стул.
— Нет. Ну что ты, я вообще не думаю. — Скабиор тоже встал.
— Всё, что произошло за эти две недели. Это… просто стечение обстоятельств. Я вовсе не хотела ничего такого.
— Отлично. — Скабиор с готовностью кивнул. — Ммм… я слова потерял, не подскажешь?
— Что?
— Ну, что я должен ответить?
Гермиона моргнула.
— Ты… должен ответить, что все понял. И что оставишь меня в покое.
— Я все понял и оставлю тебя в покое, — с готовностью повторил Скабиор. — Хочешь потанцевать?
— Нет. Ты должен и правда оставить меня в покое.
— А. — Скабиор улыбнулся ещё шире. — Понял, ухожу.
И он действительно ушёл. Просто развернулся и скользнул куда-то в толпу. Гермиона села обратно на стул и залпом допила шампанское. Вот теперь, кажется, проблемы только начались. И что самое ужасное, она сама себе их устроила.
— Позвольте вас пригласить, мисс, — к ней подошёл лучезарно улыбающийся Невилл. — А то ни разу с тобой так и не потанцевали за столько лет.
Гермиона кивнула.
========== Глава 7 ==========
Танцы всегда помогали Гермионе расслабиться. Танцы — и много шампанского.
Через час Гермиона поняла, что получает от вечера настоящее удовольствие. Скабиор не показывался ей на глаза, и она надеялась, что он вообще ушёл. Рон тоже не подходил, хоть и сверлил её взглядом, сидя в углу. Кажется, фиаско с кольцом сильно его расстроило. Ну ничего, она найдет способ заставить Скабиора вернуть украденную вещь.
— Как ты ещё не умерла на таких каблучищах? — весело спросила Флёр, когда в перерыве между танцами они встретились возле стола с напитками.
— Я планирую это сделать после следующего танца, — честно призналась Гермиона.
— О, тогда понятно. — Флёр отпила из стакана сок. Сама она была в легких сандалиях на низком каблуке и выглядела в своем платье подружки очаровательно. Флёр, вообще, была из тех, кому шло все и всегда. Даже на позднем сроке беременности. — Пойду посижу.
Гермиона кивнула ей и улыбнулась.
— А сейчас танец невесты со старшим братом, — громко объявил Гарри. — Забыл сказать, в нашей семье пополнение. Это мальчик, его зовут Уил, и ему тридцать два годика.
Гости засмеялись. В рядах началось шевеление, и к Гарри и Джинни в центр вышел Скабиор. И хорошее настроение Гермионы как рукой сняло. Скабиор был пьян. Она поняла это по нетвердой походке и полурасстегнутой мантии.
— Не хочу я танцевать с невестой, — громко заявил он. — Хочу с женихом!
Гости пораженно замолчали, а Скабиор схватил Гарри за талию и прижал к себе.
— Сейчас грянет скандал, — прошептал кто-то рядом с ней.
Но скандал не грянул, прошла секунда, две… Гарри вскинул руку и крикнул:
— Музыканты, танго, пожалуйста!
Те охотно подчинились, и Гарри со Скабиором начали танцевать.
Гости расслабились, оценив шутку. Несколько пар присоединились к этому странному дуэту. Гермиона, не отрываясь, смотрела за тем, как Скабиор и Гарри рассекают по залу. Скабиора безобразно вело в разные стороны. А Гарри был гораздо ниже ростом, чтобы его удержать. В конце концов, танец закончился тем, что они оба рухнули на какого-то волшебника в темно-синей мантии. Гермиона его не знала, но все же кинулась на помощь.
— Всем стоять! — усиленный сонорусом голос Гарри разбил веселую суету. Музыка стихла.
Гермиона протиснулась в первые ряды, чтобы увидеть, как по дощатому настилу навстречу друг другу стремятся две похожие на ртуть лужи. Одна была красной, а другая зелёной. И что-то подсказало ей, что соединиться они не должны ни в коем случае.
— Всем покинуть шатер! Это приказ аврората! — заорал Гарри, он сам сидел верхом на том самом волшебнике, которого они со Скабиором сшибли с ног.
Паники не случилось. Волшебники, пережившие войну, действовали организованно. Послышались хлопки аппараций. Гермиона поискала глазами Скабиора, тот, не обращая внимания на происходящее, метался по залу.
— Герми, я прошу тебя, уйди, — крикнул Гарри.
Гермиона ещё раз взглянула на жидкости: до их встречи оставалось не больше пары дюймов. Человек под Гарри начал вырываться, спихнул с себя Поттера, и они прокатились по полу.
И только тут до Гермионы дошло, что делает Скабиор.
— Герм, пошли, — Рон схватил её за руку, но она вырвалась и бросилась к Скабиору.
— Что нужно?
— Что-то большое и стеклянное, — ответил Скабиор. — С ровным краем.
Гермиона осмотрелась: ничего такого в зале точно не было. Но чем она всегда гордилась, так это тем, что могла соображать даже в минуты большой опасности. Вынув палочку, она направила её на ближайший стакан, превратив его в круглый аквариум.
— Пойдёт?
— Да!
Они успели накрыть красную лужу за секунду до того, как она повстречалась с зеленой. Гарри, наконец, вырубил своего противника и встал.
— Отлично сработали, — похвалил он.
— Мы-то конечно. — Скабиор распрямился, переводя дух. — Права была Молли, бастард на свадьбе — плохая примета.
— Свадьба аврора — вот тебе плохая примета, — рассмеялся Поттер.
Гермиона видела, как он был бледен. По щеке бежала струйка крови.
— Что бы было, если бы они встретились? — спросила она.
— Ничего. — Гарри прокашлялся. — В радиусе полумили где-то.
Скабиор присвистнул.
В шатер вбежали авроры в красных мантиях, и их троих спешно эвакуировали на улицу, где толпилась семья Уизли во главе с белой, как ее платье, Джинни. Гермиона смотрела, как Гарри обнимает её.
— А ниче у нас преступники пошли, я даже как-то комплексую, — выдал Скабиор, закуривая.
— Что произошло? — Гермиона опустилась на траву. Ноги болели адски.
— Мне показалось странным, что у одного из гостей в кармане флаконы с какой-то непонятной дрянью. Ну, я решил сказать об этом Поттеру, не привлекая внимания. — Скабиор сел рядом. — Он оказался крутым парнем, этот Поттер. Сразу понял, что это такое. Сказал, типа давай играй пьяного дальше, скрутим по-тихому. Почти получилось, но этот гандон успел разбить колбы.
— Ты что, грабил гостей?
— Просто посмотрел!
— О Мерлин. — Гермиона прислонилась к его плечу. — Ты ненормальный же.
— Сама-то…
— Мы могли все умереть, если бы не ты, — тихо сказала она.
— Мы могли все умереть, если бы не ты, — улыбнулся Скабиор, обнимая ее за плечи. — Я вообще не умею в трансфигурацию.
Гермиона вздохнула. Усталость навалилась мягким одеялом, и она прикрыла глаза, положив голову на теплое плечо.
— Что значит «не будет торта»?
Кажется, она задремала. И возмущенный возлас Скабиора её разбудил.
— Я вырядился как не знаю кто, терпел весь вечер этих идиотов, и ты говоришь мне, что торта не будет?
— Уил, нас только что чуть не взорвали, — возмутилась Джинни.
— Отличный повод съесть торт. И вообще, у тебя что, есть запасная свадьба, что ли?
— Не, ну, он прав. — Гарри обнял жену. — Я б тоже не отказался от торта, тем более мы за него столько денег отвалили.
— Мерлин, мой кузен и мой муж — самые толстокожие люди на земле.
— У твоего мужа стресс, а у кузена дефицит… всего. Мелок хочешь?
— Прекрати жрать несъедобные вещи на моей свадьбе!
— Ну так угости чем-нибудь съедобным. Видишь, я помираю уже!
— Пойду распоряжусь насчет торта.
Судя по шуршанию юбок, Джинни ушла.
— А ты хочешь мелок? Я знаю, ты не спишь уже.
— Не хочу. — Гермиона открыла глаза.
— Правильно, гадость редкостная, — кивнул Скабиор и захрустел мелом.