Они отыскали для себя путь внутрь в виде повреждённой пожарной двери. Кто-то уже поработал над ней паяльной лампой, но сдался, прорезав засов лишь на половину. Пара струй пламени от Прелести, несколько ударов, немного работы монтировкой, и дверь открылась нараспашку. Тут же закашлявшись от повалившей изнутри пыли, Скотч обмотала рот тканью. Её лёгкие и так уже были не слишком здоровыми. К её удивлению, Чарити поступила точно так же.
— Чего? — оправдываясь, спросила единорожка. — В таких места полно всевозможной плесени, спор и чего похуже. — После этого заявления все остальные, кроме Прелести, поступили точно так же.
Они находились внутри какого-то огромного консервного завода, на конвейерных лентах которого безмолвно замерли пустые банки. Быстро осмотрев загрузочные воронки, они нашли только белый налёт. Этикетки на банках гласили, что внутри находился кукурузный крахмал, но Скотч понятия не имела, что это такое. Что-то, сделанное из кукурузы? Тем не менее оно не казалось ядовитым, и большая часть пыли представляла собой обычную попавшую внутрь уличную грязь, а не взрывоопасную мучную пыль.
— Отлично, каких-либо следов нет. Если нам сверх-повезло, то мы первые, кто проник сюда за два столетия. Будем надеяться, что рабочие просто отключили машины, выключили освещение и ушли домой. — Чарити указала копытом на Маджину. — Вы двое — проверьте второй этаж. — Затем повернулась к Пифии.
— Проверить переднюю часть здания. Поняла. Мне кажется, я вижу, как мы находим что-то ценное, — произнесла полосатая кобылка, отчего Чарити недоумённо моргнула.
— О-о-о, блестючки, золотые штучки? — широко улыбнувшись, спросила Прелесть.
— Возможно. Тем не менее в будущем есть что-то неприятное. Будьте осторожны.
— Точно. Внимательно высматривай неприятные будущие, — закатила глаза Чарити. — А ты получишь свои блестючки и золотые штучки, только если принесёшь лучшие вещи. Помните, вы мародёрствуете для отряда, а не для себя. Не поддавайтесь алчности, — предостерегающе произнесла Чарити, и Прелесть закатила в ответ глаза, но спорить не стала.
Отряд рассредоточился, и Скотч пошла рядом с Чарити, рог которой светился тусклым, освещавшим их путь зелёным светом, пока они пробирались мимо механизмов через рабочую зону. Несколько располагавшихся достаточно высоко грязных окон пропускали совсем мало света, которого всё же хватало, чтобы высветить что-нибудь ценное.
— Это было весьма впечатляюще, — произнесла Скотч, получая в ответ вопросительный взгляд. — Все эти наставления, как нужно мародёрствовать. Ты действительно превратила это в науку.
— Ага, ну, ты, похоже, забыла, но я верховодила Меткоискателями. Мародёрство было нашей специализацией, и мы теряли из-за глупости слишком многих, — произнесла Чарити, проходя мимо каких-то стеллажей, на которых стояли коробки с пустыми банками. Не особо ценные трофеи.
— Вы этим уже больше не занимаетесь? — нахмурившись, спросила Скотч.
— Мы ведь были сиротами, не забыла ещё? А в Пустоши осталось теперь не так уж много сирот. После всех произошедших сражений некоторые решили, что больше не хотят жить в Капелле. Некоторые решили, что стали уже слишком взрослыми для нас и ушли своей дорогой. Некоторых даже взяли в приёмные семьи. Капелла была нашим городом, но теперь она всего лишь ещё одно поселение в Хуфе, — вздохнула Чарити. — У меня, по крайней мере, по-прежнему есть мой магазин. Эх, надо было оставаться дома, — с рычанием добавила она, сердито смотря вдаль на каких-то находящихся за полмира от неё, оставшихся без надзора работников, и вздохнула. — Шансы таковы, что ко времени моего возвращения мне всё придётся начинать сначала на пустом месте. — Пролевитировав к себе коробку, единорожка её открыла, осмотрела содержимое и выцарапала на ней гвоздём огромный крест. — Именно поэтому я и хотела сесть на корабль и незамедлительно вернуться домой. Нанятые мною пони прождут ещё пару месяцев, но коль владеешь, значит, и право имеешь. Моё доверие к тем, кто старше меня, не распространяется дальше выплаты зарплаты.
— Это... весьма сурово, — произнесла Скотч, когда они подошли к двери в дальней стене производственного цеха.
—Да я и не ожидала, что ты поймёшь. Ты же всё-таки стойловская пони, — произнесла Чарити, когда они вошли в кабинет. Вытянув шею, она внимательно изучила комнату, после чего несколько секунд пооглядывалась; и наконец-то расслабилась.
— А это тут причём? — спросила Скотч, грудь которой начала побаливать уже от простой прогулки.
— Не переживай по этому поводу, — Чарити нахмурилась, обозревая содержимое полок. — И вот как я смогу получить прибыль с двухсотлетних рулонов этикеток для банок с кукурузным крахмалом? — пробормотала она себе под нос.