Проскользнув внутрь полутемного холла какого-то бывшего офисного здания, он на несколько минут прислонился к стене, переводя дух. Снаружи все еще доносились их негодующие крики.
«Тропический рай, — хмыкнул он, проверяя свое снаряжение. Все было на месте. — Полный комплект развлечений. Не хватает только пираний в лужах и анаконды в канализации. Хотя, кто знает, может, это еще впереди».
Он выглянул в окно. Обезьяны, похоже, потеряли к нему интерес и переключились на что-то другое. Зед еще раз взглянул на карту на «Ассистенте». Полицейский участок был еще примерно в двух километрах по прямой. По этим бетонным джунглям — часа три ходьбы, если не больше.
Он вздохнул, поудобнее перехватил мачете и снова вышел в заросли. Каждый шорох теперь казался ему прелюдией к новой атаке, каждый темный угол — потенциальной засадой. Паранойя снова стала его верной спутницей. И в этом мире это было единственное, чему действительно стоило доверять.
Глава 7
Глава 7: Рынок Теней и Шепот о «Кладе»
Измотанный стычкой с «Макако-Морте» и подгоняемый сосущим чувством голода, Зед шел туда, куда, казалось, вела едва заметная тропа — или, по крайней мере, чуть менее заросший участок руин. Вскоре он почувствовал это — слабый запах дыма, не тот, что от горящего мусора, а скорее от костров, на которых готовили пищу. И еще — тихий гул множества голосов.
Место, куда он вышел, когда-то было автобусной станцией. Теперь от нее остались лишь ржавые скелеты автобусов, вросшие в землю, да обрушившийся навес. Под этим навесом и вокруг него раскинулся импровизированный рынок. Несколько десятков тентов из рваного брезента и пластика, тусклые огни химических фонарей и чадящих коптилок, и толпа — разношерстная, оборванная, с настороженными, голодными глазами.
Зед замер в тени одного из автобусных остовов, наблюдая. Торговали всяким хламом: кусками ржавого металла, обрывками довоенной одежды, мутировавшим мясом, коптящимся на самодельных мангалах. Атмосфера была напряженной; каждое слово, каждый жест здесь мог означать либо сделку, либо скорую смерть.
Его взгляд остановился на одном из прилавков — если груду ящиков, заваленных всякой всячиной, можно было так назвать. За ним суетился тощий, дерганый тип, увешанный, как новогодняя елка, какими-то проводами, микросхемами и блестящими побрякушками. Вокруг его «точки» была натянута целая паутина из веревок и проводов, на которых болтались разные «товары». Идеальное прозвище для такого — Паук.
Зед решил рискнуть. Хуже, чем подыхать от голода, уже вряд ли будет.
Он неторопливо подошел к прилавку Паука. Тот мгновенно прекратил копаться в своих сокровищах и вскинул на Зеда маленькие, близко посаженные глазки, которые бегали с лихорадочной скоростью. В них читалась смесь страха и жадного любопытства.
— Olá, estrangeiro! — проскрипел Паук, растягивая губы в подобии улыбки, обнажившей редкие желтые зубы. — Cara nova na nossa humilde Disneylândia da Miséria. O que o Aranha pode fazer por um sobrevivente tão… imponente? (Привет, чужестранец! Новое лицо в нашем скромном Диснейленде Нищеты. Что Паук может сделать для такого… внушительного выжившего?)
Паук окинул цепким взглядом мачете Зеда и его потрепанный, но все еще функциональный вид.
— Comida. Informação, — коротко ответил Зед, используя свой скудный запас португальского. Потом добавил по-английски: — No cockroaches in the food, please. (Еда. Информация. Без тараканов в еде, пожалуйста.)
Паук мерзко хихикнул, переходя на ломаный английский с густым португальским акцентом.
— Cockroaches? Não, não, amigo! Aranha has standards! Only the best… especialidade da casa! — он с гордостью указал на сковородку, на которой в кипящем жире шипело что-то черное и продолговатое. — Giant mutant larvae, fried in own fat! Crunchy! Very… питательно! (Тараканы? Нет, нет, друг! У Паука есть стандарты! Только лучшее… фирменное блюдо! Гигантские личинки мутантов, жареные в собственном жиру! Хрустящие! Очень… питательно!)
Желудок Зеда протестующе сжался, но он кивнул. Сейчас выбирать не приходилось.
— Сколько? — он выложил на прилавок несколько «тампиньяс».
Паук сгреб крышки молниеносным движением.
— For you, gringo musculoso… special price! — он насадил на палочку несколько обугленных личинок. — And information… information costs more. Or… trade? Aranha likes shiny things. Pre-War. Технологии. (Для тебя, мускулистый гринго… специальная цена! А информация… информация стоит дороже. Или… обмен? Паук любит блестящие штучки. Довоенные. Технологии.)
Зед пожевал личинку. На вкус — как пережаренный картон с привкусом гари и чего-то неопределенно-орехового. Но голод был сильнее брезгливости. Он проглотил.