Хладнокровие при кавалерийской атаке выдает опытного воина. Дамы ахали и визжали, министры пучили глаза, слуги разбегались от копыт… а бывалый генерал Дейви спокойно продолжал свое дело: поджигал свечи на торте. И лишь теперь Эрвин понял, в чем проблема: они стояли фитилями кверху! Некто заботливый перевернул шутихи и воткнул так, как подобает настоящим тортовым свечам: остриями вниз, хвостиками вверх.
— Дейви, нет! Это фейер…
В следующий вдох свечи изрыгнули снопы искр и зарылись в толщу крема. Гости уставились на торт, который выбрасывал к потолку хвосты пламени.
— Прячься! — крикнул герцог и присел за спинку ближайшего стула.
Пуффф! Торт взорвался почти бесшумно, сдобная масса поглотила грохот. Просто он был — и не стало. А вокруг стола вместо людей возникли сорок снеговиков, украшенных ягодами и цветной глазурью.
Первой опомнилась кобыла Шаттэрхенда: издала ржание и ринулась прочь из этого жуткого места. Белый седок, мчащийся на белой лошади, оставлял за собою шлейф из белых капель, словно хвост кометы.
Затем императрица облизнула губы и сказала:
— Вкусно…
Тогда гости начали хохотать. Так всегда бывает: чем сильней удивление, тем громче смех. Люди чуть не падали, заливаясь и таращась друг на друга.
А Эрвин София восславил свою предусмотрительность — ведь никому, кроме Роберта с Ионой, он не сказал о секрете торта. В чистейшем мундире он прошел мимо жертв своей проделки, подобрал на пробу немного крема с шеи сестры, признал правоту владычицы: вкусно. Когда гости устали хохотать, герцог объявил с авторитетным видом:
— Полагаю, это наш призрак поздравил ее величество. Благодарим за подарок!
Последовал новый взрыв смеха. Кто-то спросил:
— А что теперь, милорд?.. Мы же того…
Эрвин едва сдержал хохот: еще как «того», у некоторых только глаза видны.
— Купание намечалось на рассвете, но мы изменим план. Кастелян приготовит для гостей сменное платье, а вы разделитесь на две группы и отправитесь купаться. Сперва мужской отряд, затем женский.
Возникло движение: часть барышень попыталась примкнуть к мужскому отряду, часть мужчин, напротив, затаилась среди кремовых дам. Леди Иона заявила брату:
— Я буду в твоем отряде.
Эрвин повел бровью:
— Я не вхожу ни в какие отряды. Как видишь, я чист душою и телом… Эй, что ты задумала?!
Герцог бросился наутек. Сестра погналась за ним и с помощью пары горстей крема привела в подобающий вид. Мира тоже хотела поучаствовать в охоте на волка, даже приготовила боеприпасы, но фрейлина оказалась тут как тут:
— Время переодеться в вечернее платье. Проследуем в ваши покои, там примете ванну.
— А купание в озере? Я хочу купаться!
— Умение сдерживать себя — ценнейшая черта правителя.
Они ушли, переругиваясь по пути.
— Леди Лейла, вы отравляете мне праздник.
— Когда наступит мой день рожденья, сможете отомстить.
— Я не запрещу вам развлекаться. Нельзя запретить то, чего человек никогда не делает.
— Ха-ха-ха, как тонко. Владычица, у вас мармелад в волосах.
Но три человека не поддавались общему веселью. Напротив, с каждым часом их тревога росла. Только в большой трапезной иксы могли исполнить задуманное, а она постоянно была занята то гостями, то слугами. Даже сладкий стол, который планировался во дворе, тоже перенесли в зал. Когда торт внезапно взорвался, иксы признали: лихо придумано, леди София не лишена пиратского духа. Они ни на миг не поверили, что взрыв — дело рук привидения. Призрак нанесет удар позже, когда стемнеет. Если воины герцога не остановят его!
Одни гости убежали купаться, другие, не задетые кремом, выпили орджа и затеяли игру в фанты. Полководцы вернулись к стратемной доске. Владычица спустилась во двор в ослепительном вечернем платье и делала вид, будто интересуется игрой, а на самом деле собирала комплименты. Трапезная же оставалась занята: слуги убирали последствия взрыва.
Лишь после заката зал, наконец, опустел. Как и весь замок: знать ушла смотреть представление; слуги, окончив уборку, убежали следом за знатью. Тогда скрипнула дверь большой трапезной, и шаги трех кайров прошуршали по коврам. Фитцджеральд, Обри и Шрам подошли к старинному резному креслу во главе стола. Мередит с ними не было.
— Будет опасно, — ранее сказал ей Обри. — Если герцог узнает, нам несдобровать.
— Полно, я видела герцога с сестрой, милейшие люди.
Мередит жаждала узреть финал охоты. Лишь один довод смог убедить ее:
— В ледовом лабиринте — представление. Мерзлячка пойдет в атаку: это лучший момент. Она прикинется Гной-гантой и ворвется в лабиринт, как он тогда. Один из нас должен находиться там, чтобы успокоить людей.