Выбрать главу

— Неужели?

— Вот вам святая спираль.

Уолтер допил эль, утер губы и сказал:

— Поехали знакомиться.

— С кем?

— С подсудимым.

— Зачем? Казнь будет послезавтра, тогда и увидите.

Уолтер окончательно убедился в своей правоте. Бургомистр терзает заключенного и не желает никому показывать. Выведет только на плаху, еще и с мешком на голове.

Палач сказал, плохо скрывая гнев:

— Так никогда не делается! Преступник — человек, а не свинья на забое. Он заслуживает уважения. Нужно заранее познакомиться, в глаза посмотреть, сказать, что его ждет. Встретить аж на плахе — все равно, что в рожу плюнуть!

Даже тут подлец Брикман попытался возразить, но Уолтер встал во весь могучий рост и рыкнул:

— Едем.

Сели в коляску бургомистра и покатили в ратушу.

Макфрид Кроу не разделял подозрений палача. Брикман — обычный провинциальный бургомистр, ничуть не подлее остальных. Не хочет вести в камеру? Так это от уважения, чтоб палача не утруждать. Подсудимый воет? А почему бы не выть, когда тебе топор обещан!

Так что Мак по дороге любовался милым городишкой на речном берегу и вел непринужденную беседу с констеблем.

— Говорят, Финборо — очень тихий городок.

— Угу. Муха упадет — услышишь.

— Стражи порядка прохлаждаются без работы?

— Увы. Аж скука берет.

— Вроде, недавно был конфликт из-за политики…

— Да не от политики, а от большого ума! Каждый считает, что самый умный и лучше всех знает, как империей править. Но барон всех утихомирил.

— Старший барон?

— Неа. У старшего крутой нрав. Было, Чак Сплетник подслушал разговор барона с рыцарем, так барон ему сразу в нос кулаком!

— Рыцарю?

— Да вы что! Рыцарь был от самой герцогини, ему в нос никак нельзя. Чаку Сплетнику, конечно. Словом, старший барон — резкий человек. Зато младший — и сам смирный, и других может усмирить, коли надо. Вот младший собрал всех мещан и сказал: «Отставить политику, не ваше это дело. Мы, бароны, сами выясним, какой владыка лучше для страны, и доложим на городском собрании».

— И конфликты утихли?

— Угу.

— А вы снова остались без работы?

— Эх, да. Хорошо хоть завтра потеха…

— Казнь?

— Не, казнь — послезавтра. А завтра — воззвание: церковники привезут чудо-машину, она якобы говорит человеческим голосом.

— И что скажет?

— Почем знать? Завтра услышим. Поди, народу соберется полный собор. Может, кто-нибудь кому-нибудь обчистит карманы — у меня хоть занятие появится…

Экипаж остановился у черного входа в ратушу. Констебль Девидсон позвал ключника, тот отпер дверь в подвал и зажег фонарь. Констебль пошел вниз по ступеням, освещая путь. Уолтер двинулся следом, прихватив с собой топор. Бургомистр пытался отговорить:

— Оставьте в коляске, никто не украдет!

Но палач отказался идти в логово злодеев безоружным. Он даже пропустил Брикмана вперед себя, а позади оставил Мака — дабы прикрывал спину. И вот фонарь озарил мрачные своды подвала и дубовую дверь в дальней стене. Ключник отпер ее, констебль посветил.

Камера была пуста.

Ну, не совсем пуста: рыжий сторожевой пес дремал на полу, при виде людей встрепенулся и высунул язык. Но подсудимого не наблюдалось.

Палач воскликнул не без одобрения:

— Сбежал! И пес не устерег!

— Отчего сбежал? Вот же он!

Констебль направил фонарь на волкодава. Тот застучал хвостом по камням.

Уолтер выпучил глаза:

— Это преступник?!

— Он самый. Пес Кусака виновен в покушении на барона Реджинальда Дево. Приговорен к смертной казни.

* * *

Финборо живет рыбным промыслом, речными перевозками и ткацким делом. А кроме того, имеется искровая машина, работающая от восьми водяных колес. Финборо — вольный город, но искровой техникой, конечно, владеют лорды: братья-бароны Дево.

Все со всеми живут в мире и согласии. Ткачи обеспечивают речную артель потоком грузов. Речники закупают у ткачей парусину и мешковину. Бароны не злоупотребляют монополией, отпускают искру по терпимой цене.

Вот только два месяца назад случилось нечто вроде конфликта. Приезжал рыцарь герцогини и принес новость: выборы назначены на дни Изобилия. Стали обсуждать, и старейшина ткачей возьми да скажи: «Хорошо бы Адриана выбрали. Наша герцогиня станет императрицей, выйдут нам налоговые льготы». А старейшина речников возьми да ответь: «Адриан-то как раз поднимет налоги: ему рельсы строить по всему миру. А жену с тестем при случае ухлопает: вспомните как с Альмерами вышло». Повздорили на этой почве. Речники со зла подняли цены на перевоз, ткачи отказались платить и пригрозили нанять баржи в другом городе. Старший барон, Бернард, поддержал речников; младший, Реджинальд, — ткачей. Бернард — человек резкий — взял и отрубил искру ткацким цехам: «Помиритесь с речниками, тогда включу». А Реджинальд хоть и барон, но все же младший. Он был за ткачей, но включить искру не мог, коли Бернард запретил. Реджинальд его и так, и сяк, а брат ни в какую. До громкой ссоры дошло…