Выбрать главу

— А барон захаживал к этой девице, и Финч видел, как она его провожала до калитки. В то утро барон с девкой повздорили. Может, он недоплатил. Она: «Чего так мало?» Он: «Сколько заработала, сука». Поругались, он ее хлоп по роже. А Финч смотрел-смотрел и не выдержал: «Ату его, Кусака!»

Мак кивнул:

— Точно, так и было. Причем барон в пылу ссоры не услышал команду. Он пришел в суд, но не смог доказать, что это Финч натравил пса. Зато заметил, как рыбак любит Кусаку, и нашел другой способ мести. Пожалуй, так даже больнее. Врежь плетей Финчу — через месяц заживет; убей любимую собаку — век не забудется.

— И нам осталось опросить последнего свидетеля…

При этих словах дверь отворилась, впустив двух женщин. Китти оказалась хрупким и робким существом. Глаза у нее были огромные, а все прочее — маленькое.

— Господа, здравствуйте…

Хозяйка велела:

— Ответь им и ничего не скрывай!

— Я же никогда…

Мак спросил:

— Ты работаешь с бароном Дево?

— Да, я.

— Нередко он остается с тобой на ночь?

— Да, он любит… со мной.

— И десятого июня, перед судом над собакой, он тоже ночевал у тебя?

Китти наморщила лоб:

— Не помню число… Может, десятого, а может, восьмого.

— Утром ты проводила его до калитки на заднем дворе?

— Да.

— И вы повздорили.

— Что?..

— Между вами случилась ссора — да или нет?

Девушка моргнула:

— Нет, с чего вы взяли?! Он всегда со мной добр. Это он подарил…

Она потрогала заколку в волосах — красивую, с эмалевым цветочком.

— Я не говорил, что он злой. Но какой-то конфликт же случился. Может, ты ему: «Приходи поскорее», а он в ответ: «Хрен тебе, сегодня пялю баронессу». Ты обиделась, сказала резкое. А?

— Нет!..

Глаза у Китти увлажнились. Похоже, ее ранила даже мысль о ссоре. Палач Уолтер накрыл своей лапищей ручку девицы:

— Успокойся. Тебя никто не обидит и не обвинит. Не было конфликта — хорошо, мы верим.

Мудро он сделал. С женщинами часто так: ты ей чуточку уступишь — она растает и тоже шагнет навстречу.

— Ну, потом я на него дулась немножко. Он не сказал, что уезжает, вот я и расстроилась, когда узнала от других. Но распрощались мы прекрасно, я лишь потом узнала…

— Постой. Барон Дево уезжал из города?

— Конечно, и до сих пор не вернулся. Все знают: он же в столице!

Мак и Уолтер вместе разинули рты.

— А ты с каким бароном спишь?!

— Со старшим, конечно. С лордом Бернардом.

— А Реджинальд к кому приходит?

— Ни к кому. Он у нас не бывает.

Мак поглядел на хозяйку, она подтвердила слова Китти.

— Твою Праматерь, — буркнул Мак.

Девушка всполошилась:

— А что, какая-то беда? Нельзя с лордом Бернардом?..

— Уймись, все хорошо. Спи сколько влезет. Просто была версия — и развалилась.

Мак отпустил Китти. Она сказала напоследок:

— Вспомнила: Бернард приходил девятого июня. За день до того, как Реджинальда покусали.

Хозяйка предложила господам остаться подольше, Мак отказал:

— Не сегодня. Я слишком расстроен собственной глупостью.

* * *

У цветочной калитки их ожидал рыбак Финч. Конечно, спросил, как все прошло, и Маку пришлось вторично признать, что его версия рухнула с треском.

Глядя на отражение заборов в канале, трое обсудили положение. Если верить Китти — а для недоверия нет причин — то выходит сплошная нелепость. Барон Бернард Дево пристрастился к блуднице. Это легко понять, учтя миловидность Китти и холостяцкую жизнь Бернарда. Но затем барон надолго уезжает и ни слова не говорит девушке. Причем секрета в поездке нет, назавтра узнает весь город, но именно от Китти утаил — будто нарочно хотел обидеть.

Младший брат, Реджинальд, не менее странен. Он никогда не посещает бордель — видимо, брезгует. Явился лишь раз, причем не вечером, а спозаранку, и не вошел, а торчал у калитки, где и был укушен. Чего он добивался? Может быть, выслеживал брата, чтобы уличить в недостойной барона связи? «Как ты можешь спать с девкой из крысятника! Глядя на тебя блюет Праматерь Софья!» Но Бернард накануне убыл в Фаунтерру, и Реджинальд точно про это знал. Это ж он всем рассказал о поездке…

Итак, оба барона поступили нелепо. А вдобавок — пес Кусака, который напал без причин.

— И вот еще странность, — докинул палач, будто прежде их не хватало. — Бароны — братья, то бишь, выглядят и пахнут похоже. Бернарда Кусака видел много раз — тот выходил из калитки. Пес явно к нему привык.

— Ага, так и есть, — подтвердил Финч. — Кусака подбегал к Бернарду, и тот его гладил.

— Но младшего брата он прямо возненавидел. А в чем разница, с точки зрения собаки?