– Я... – начал Моррис. Он отступил за дверь, чтобы скрыться от ветра. И робот, не меняя выражения лица, плавно двинулся мимо него – и вошел в дом.
– Благодарю вас, – сказал робот. Он остановился посреди гостиной. – Позовите, пожалуйста, вашу жену. Я хотел бы показать фасрад и ей.
– Салли, – беспомощно пробормотал Моррис, – Иди сюда.
Салли не дыша влетела в гостиную, груди ее трепетали от возбуждения.
– Что такое? О, – она увидела робота и остановилась в нерешительности. – Эд, ты что-нибудь заказывал? Мы что-то покупаем?
– Добрый вечер, – сказал ей робот. – Я буду показывать вам фасрад. Присядьте, пожалуйста. На кушетку, если вам не трудно. Вдвоем.
Салли села, явно заинтересованная. Щеки ее пылали, глаза светились изумленно-растерянно. Эд тупо опустился рядом.
– Послушайте, – глухо пробормотал он, – какой еще фасрад? Что происходит? Я не хочу ничего покупать.
– Как ваше имя? – спросил его робот.
– Моррис, – он чуть не поперхнулся. – Эд Моррис.
Робот повернулся к Салли.
– Миссис Моррис, – он слегка поклонился. – Рад познакомиться с вами, мистер и миссис Моррис. В вашем районе именно вам предстоит первыми увидеть фасрад. Здесь это первая демонстрация. – Его холодный взгляд скользнул по комнате. – Мистер Моррис, у вас, надо полагать, есть работа. Где вы работаете?
– Он служит на Ганимеде, – послушно, как школьница на уроке, ответила Салли, – в Компании «Развитие Земной Металлургии». Робот полсекунды переваривал эту информацию.
– Фасрад будет вам полезен, – он оглядел Салли. – Чем вы занимаетесь?
– Транскрипцией записей в отделе гистограмм.
– Фасрад не будет полезен вам на работе, но в доме он вам пригодится.
Мощными стальными клешнями он похватил стол и поднял его в воздух.
– Бывает, что неловкий гость испортит красивую мебель.
Робот смял стол в руках; деревянные и пластиковые обломки дождем посыпались вниз.
– Необходим фасрад.
Моррис беспомощно вскочил на ноги. У него не было сил прекратить это: на него обрушилось странное отупение. Робот тем временем отшвырнул прочь обломки стола и взамен выбрал тяжелый торшер.
– О боже, – задохнулась Салли, – это моя лучшая лампа.
– Тем, у кого есть фасрад, нечего бояться.
Робот схватил лампу и скрутил ее в ужасающий узел. Он оборвал абажур, разбил лампочку, затем выкинул то, что осталось.
– Ситуация подобного рода может сложиться в результате сильного взрыва, например, водородной бомбы.
– Ради бога, – пробормотал Моррис, – мы...
– Не исключено, что атомная война не произойдет никогда, – продолжал робот, – но если это все же случится, без фасрада не обойтись. – Он опустился на колени и вытащил из-за пояса замысловатого вида трубочку. Он нацелил ее на пол и, включив поток атомов, вырезал чрезвычайно ровную дыру в пять футов диаметром. Он отступил от зияющего отверстия.
– Я не стал прокладывать дальше этот туннель, но вы уже видите, что в случае нападения фасрад спасет вашу жизнь.
Слово «нападение» по-видимому, пробудило в металлическом мозгу робота новую цепочку ассоциаций.
– Случается, в ночное время на человека совершает нападение вор или убийца, – продолжал он. Без предупреждения он резко повернулся и пробил кулаком стену. Целый участок стены обрушился грудой обломков и пыли. – Это обезвредит убийцу. – Робот выпрямился и обвел глазами комнату. – Нередко к вечеру вы чувствуете себя слишком усталыми, чтобы управляться с кнопками на плите. – Он шагнул в кухню и принялся колотить по пульту духовки; огромное количество разнообразной пищи полезло из нее во всех направлениях.
– Стоп! – крикнула Салли, – отойдите от моей плиты!
– Вы можете оказаться слишком утомленными, чтобы включить воду в ванной, – робот щелкнул по управляющей панели, и в ванну полилась вода. – Или, быть может, вы предпочтете сразу отправиться в постель, – он вырвал постель из ящика и швырнул ее так, что она расправилась в броске. Салли в ужасе попятилась, увидев, что робот направляется к ней. – Иногда после тяжелого рабочего дня вы не в силах самостоятельно снять одежду. В этом случае...
– Вон! – закричал на него Моррис. – Салли, беги вызывай полицию. Эта дрянь рехнулась. Быстро.
– Фасрад – необходимый элемент современного быта, – продолжал робот. – Например, какой-нибудь прибор в доме может прийти в негодность. Фасрад его моментально починит, – он схватил регулятор влажности воздуха, оборвал провода и опять повесил его на стену.
– Иной раз вы предпочли бы не ходить на работу. Законом допускается, чтобы фасрад заменил вас на рабочем месте на срок, не превышающий десяти дней. Если по окончании этого периода...
– Боже милостивый, – проговорил Моррис: его, наконец, осенило. – Вы и есть фасрад.
– Совершенно справедливо, – согласился робот, – Функциональный Автоматический Саморегулирующийся Андроид (Домашний). В наличии имеются также фасрак (Конструктор), фасрас (Солдат), фасрам (Менеджер) и фасрач (Чиновник). Я разработан для домашнего использования.
– Вы... – выдохнула Салли, – вы продаетесь. Вы продаете сами себя.
– Я демонстрирую сам себя, – ответил фасрад, робот. Его бесстрастные металлические глаза застыли на Моррисе, и он продолжал, – я уверен, что вы, мистер Моррис, захотите меня приобрести. Цена за меня вполне разумна, ко мне прилагается полная гарантия и книга инструкций. Я не могу поверить, что вы ответите нет.
В половине первого Эд Моррис все еще сидел у подножья кровати в одном ботинке: второй он держал в руках. Он не говорил ни слова. С отсутствующим видом он глядел прямо перед собой.
– Ради бога, – взмолилась Салли, – развяжи, наконец, этот узел и ложись: тебе в полшестого вставать.
Моррис бесцельно затеребил шнурок. Через какое-то время он выпустил из рук ботинок и попытался стянуть другой. Дом был немой и холодный. Снаружи злобный ветер бешено хлестал по кедрам, разросшимся вдоль стены здания. Салли, свернувшись клубком, с сигаретой во рту лежала под излучающей линзой, наслаждаясь теплом, в полудреме.
В гостиной стоял фасрад. Он не уходил: он ждал, когда Моррис купит его.
– Слушай! – резко сказала Салли. – Да что с тобой, в конце концов? Все, что он сломал, он починил: он просто себя демонстрировал. – Она сонно вздохнула. – Конечно, он задал мне страху. Я думала, у него там что-то испортилось. Но это они ловко придумали, послать его продаваться.
Моррис ничего не сказал.
Салли перевернулась на живот и лениво потушила сигарету.
– Это не так уж много, правда? Десять тысяч золотых единиц, и пятипроцентная скидка, если мы уговорим друзей купить себе такого же. И мы ничего не должны делать, только показать его. Нам же не придется его продавать. Он сам себя продает, – она хихикнула. – Им ведь всегда хотелось, чтобы их товары продавались сами собой.
Моррис развязал шнурок. Он опять надел ботинок и крепко затянул на нем узел.