Выбрать главу

Орсон покачал головой.

— Н-нет, это будет н-нечестно. Я так не могу.

Ну что ты с ним будешь делать? Рыцарь! Ещё не опоясанный, но по духу — уже вполне. Элмерик решил попробовать зайти с другой стороны.

— Тогда ты мог бы навестить Энджи. Привези ей каких-нибудь сладостей. Девчонка будет счастлива до визга. А то у неё ни отца, ни брата...

— Спасибо за д-добрый совет, — обрадовался Орсон. — Н-надо будет и впрямь выбраться.

Что ж, Элмерик сделал всё, что мог, чтобы помочь другу починить разбитое сердце. Теперь оставалось надеяться, что Линетта перестанет мусолить скатерть и возьмёт дело в свои руки. Она вроде девица бойкая!

Увы, в последующие дни мастер Патрик так загрузил их учёбой, что всем стало не до поездок в Чернолесье.

Элмерик вспомнил об Энджи и Линетте только через пару недель, когда они с Орсоном вновь поехали в деревню, да и то лишь потому, что увидел возле живой изгороди знакомые торчащие в стороны косички. Девочка ждала их у дороги, подпрыгивая от нетерпения.

— Дяденьки-колдуны! — она замахала руками. — Дяденьки-колдуны, беда!

— Что стряслось? — Орсон придержал лошадей, и Энджи, забравшись в телегу, уткнулась носом ему подмышку и разрыдалась.

— Линни теперь совсем-совсем подме-е-еныш!

— Где-то мы это уже слышали, — хмыкнул Элмерик.

Девочка не подняла лица. Её плечи снова затряслись, и Орсон положил ладонь между её острых лопаток:

— Н-ну, не реви, разберёмся.

— Вот ты и разбирайся, — бард сплёл руки на груди. — Иди один, я серьёзно. Телегу и без тебя разгрузят.

— Из нас двоих Истинным зрением обладаю не я, — тихо, но твёрдо возразил Орсон.

Пришлось, наклонившись к нему, зашептать на ухо.

— Слушай, ты правда веришь, что Линни украли фейри? Зуб даю: она это выдумала, чтобы заманить тебя в гости. Говорю же, нравишься ты ей.

— Но леди Линетта обещала, что не б-будет больше врать.

— Ну так это и не прямая ложь, а вроде как уловка.

— Это одно и то же, — Орсон нахмурился.

Элмерик был не совсем согласен, но спорить не хотел, поэтому, скривившись, буркнул:

— Ладно, я проверю. Хоть и уверен — ерунда это всё. Поехали!

Линетту они заметили ещё с дороги. Озадаченная девушка стояла у изгороди с верёвкой, гадая, как починить сломанную перекладину. С её головы сбился платок, волосы растрепались, щёки раскраснелись от ветра. Интересно, почему брауни не помогли?

Орсон замедлил шаг, присматриваясь, но Энджи потянула его за рукав.

— Скорее!

— М-мой друг и отсюда может взглянуть. А если твоя сестра и п-правда фейри, нам лучше не п-подходить близко. Рик, п-посмотришь?

Элмерик вздохнул: ему казалось, они зря теряют время. Но чего не сделаешь ради друга? Он прикрыл один глаз и сосредоточился — Истинное зрение это вам не шутки. В глубине души барду даже хотелось, чтобы на этот раз опасения подтвердились, но нет — Линетта как была простой смертной, так и осталась.

— Увы тебе, — он похлопал Орсона по плечу.

— В к-каком смысле «увы»? Она ф-фейри?

— Нет, всего лишь обычная лгунья.

Здоровяк помрачнел, как туча. Не нужно было обладать Истинным зрением, чтобы разглядеть на его лице горькое разочарование. Жаль, конечно, но что поделаешь? Люди врут...

— Вот в-видишь, Энджи, никакой опасности нет, — Орсон потрепал девочку по волосам. — А теперь мы п-пойдём, пожалуй. Кажется, я не очень хочу в-видеться с твоей сестрой...

— Стойте! — Энджи вдруг заступила им дорогую, раскинув руки в стороны. На её глазах выступили слёзы. — Дяденьки-колдуны, не злитеся, пожалуйста...

Тут даже Элмерика проняло:

— На тебя никто не злится, Энджи. Мой друг просто расстроился. Он не любит, когда нарушают слово.

— Но Линни ничего не наруша-а-ала! — тут уже девочка не выдержала, разрыдалась. — Я всё придумала-а-а! Хотела, чтобы ты пришё-о-ол!

— Н-но зачем? — захлопал глазами Орсон.

— Помоги нам починить изгородь.

Нет, ну точно маленькая лисичка! Элмерик усмехнулся.

— А разве твоей сестре не служат брауни?

— Они ушли, — Энджи нервно дёрнула плечом. — Тимми Колючка всех увёл. А Линни ни за что не будет просить соседей. Говорит, хватит нам жалиться да побираться.

— С этого и надо было начинать, — кивнул Орсон. — Конечно, я п-помогу.

— Спасибо, дяденька! Линни будет очень рада!

— Ха, кто бы сомневался, — Элмерик ткнул приятеля локтем в бок и подмигнул, но тот лишь пожал плечами.

— Т-только и ты врать б-больше не смей! — он потрепал Энджи по волосам. — А то ишь, обе хороши.

— Я больше не буду! Честное-пречестное слово!

— Ладно, займусь пока телегой. Встретимся в трактире, — Элмерик махнул рукой и, весело насвистывая, зашагал прочь.