— Вы можете встречаться с моим сыном, мисс Шепард, — повторяет он и, взглянув на меня, чуть приподнимает уголок рта. — Как сказала Стефани, вы оба взрослые люди.
— Спасибо, мистер Рейес. — Я едва сдерживаю желание его обнять.
— Доброго вечера, мисс Шепард.
— И вам, сэр.
Я открываю дверь и выхожу.
— Счастливого пути! — кричу я, прежде чем закрыть дверь. Водитель кивает мне и садится в машину.
Как только они начинают отъезжать, по дороге на бешеной скорости несется машина Фэлкона. Я морщусь и зажмуриваюсь — кажется, он не успеет затормозить. Сердце колотится от страха.
— Черт, Фэлкон! Стой!
Он бьет по тормозам, из-под визжащих шин валят клубы дыма. «Роллс-Ройс» замирает, но мне на него плевать. Я бегу к Фэлкону, который выбирается из этой чертовой ловушки на колесах, и обеими руками толкаю его в грудь.
— Какого хрена? Ты с ума сошел? Кто так ездит? А ну отдай ключи! — Я протягиваю руку ладонью вверх.
Фэлкон послушно кладет ключи мне в руку, а затем смотрит мне за спину.
— Что здесь делает мой отец?
— Не смей переводить тему! — отчитываю я его. — Ты мог устроить аварию.
— Фэлкон, — раздается голос мистера Рейеса позади. Я оборачиваюсь и чуть ли не приседаю в реверансе. Ночка выдается та еще.
— Сэр, — приветствует отца Фэлкон. — Почему вы здесь?
— Захотелось прокатиться по дорогам памяти. — Мистер Рейес смотрит на ключи в моей руке. — Оставите их у себя, мисс Шепард?
— Да, сэр.
— Хорошо. Пусть помучается, прежде чем получит их обратно.
— Обязательно, — я бросаю гневный взгляд на Фэлкона и подхожу к мистеру Рейесу. — Позвольте я провожу вас до машины.
— Вы не похожи на свою мать внешне, но говорите точь-в-точь как она, — замечает он, пока мы идем эти несколько метров.
— Приму это за комплимент, — шучу я.
— И правильно сделаете. Ваша мать — чертовски выдающаяся женщина.
Эмоции захлестывают меня, и, не успев подумать, я обвиваю руками шею мистера Рейеса и крепко его обнимаю.
— Спасибо, что вы так добры к моей маме, — шепчу я.
Он дважды хлопает меня по спине.
— Это я должен благодарить тебя за все те разы, когда я крал её у тебя ради работы.
Отстранившись, я улыбаюсь.
— Всё в порядке. Теперь я провожу больше времени с Фэлконом, так что я просто забираю долг обратно.
На этот раз на его губах появляется настоящая улыбка.
— Ну, дерзай.
Он садится в машину, и я машу рукой вслед.
— Что сейчас произошло? — спрашивает Фэлкон у меня за спиной.
Я резко разворачиваюсь и хмурюсь:
— Ты только что лишился прав на вождение, вот что произошло.
— Лейла, я серьезно.
— Я тоже. — Я указываю на свое лицо. — По-твоему, я шучу?
— Нет, — говорит он, наконец понимая, что я действительно злюсь. — Прости за скорость.
— И ты больше не будешь так делать.
— Не буду.
Он пытается выглядеть виноватым и невинным, что вызывает у меня улыбку.
— Не выйдет. Образ «горячего и сексуального» идет тебе куда больше.
Он ухмыляется.
— Да неужели? Например, так?
Я направляюсь к себе в комнату.
— Погоди, расскажи, о чем вы говорили с отцом.
— Поговорили. Договорились. Обнялись.
— Ты меня пугаешь, — шепчет Фэлкон. — Сейчас ты звучишь точь-в-точь как мой отец.
Я оборачиваюсь, не желая его волновать, но вижу на его лице шутливый испуг.
— Нарывешься на неприятности, Фэлкон? — спрашиваю я, подбоченившись.
— Нет. — Он сокращает расстояние между нами и наклоняется. — Я нарываюсь на то, чтобы оказаться внутри тебя.
— А я-то думала, ты романтик, — бормочу я.
— Теперь я видел всё, мать вашу, — произносит Мейсон, звуча совершенно ошарашенным.
— И не говори, — вторит Лейк.
Я оглядываюсь: эти двое сидят на полу у окна.
— А вы что тут делаете? — спрашиваю я.
— Мы видели, как подъехал «Роллс», и решили зависнуть поблизости, — отвечает Лейк.
Мейсон смотрит на друга: — Ты когда-нибудь видел, чтобы мистер Рейес кого-то обнимал?
— Он не то чтобы обнял её в ответ. Это было похоже на неловкое похлопывание.
— Твоя правда, — соглашается Мейсон.
— Хотите, чтобы я и ваши ключи конфисковала? — рычу я на них.
Мейсон первый вскакивает и идет к выходу.
— Не-а. Я пас.
Лейк встает и потягивается, зевая.
— Ты слишком сильно меня любишь, чтобы забрать мои ключи.
— Лейк! — рявкает Фэлкон.
— Фэлкон! — Лейк скалится, заигрывающе играя бровями.
Мы смотрим, как он убегает за Мейсоном, затем Фэлкон обнимает меня за талию и притягивает к себе. С серьезным видом он пятится, толкая меня к моей двери.
— Отец сказал что-то, что тебя расстроило?
Я качаю головой, а когда упираюсь в дверь, открываю её, не глядя. Оказавшись внутри, Фэлкон захлопывает её ногой.