И пошла вперед, не выпуская руки Ирдена. С ним как-то надежнее и не так боязно. Недовольно сопящий Эдгар шагал, отставая на шаг, и да — на цепочке.
Королева восседала на изумительном резном кресле-троне. Темное старое дерево было позолочено и украшено драгоценными камнями. На сидении и за спиной — бархатные подушки, позволяющие сидеть с комфортом.
Я ожидала увидеть тронный зал, но это оказалась всего лишь просторная комната. Светлая, уютная, красивая. На полу ковер с множеством подушек, низкие столики, пуфы. Зеркала на стенах, визуально расширяющие пространство. И что-то мне подсказывало, что королева до нашего визита лежала с книжкой и ела фрукты вон у того столика. И книга лежит с закладкой, и недопитый стакан с прохладительным напитком стоит рядом с блюдом с фруктами.
Окинув комнату быстрым взглядом и сложив первое впечатление, я сосредоточилась на королеве. Красивая женщина средних лет смотрела на нас изучающе и строго. Черные густые волосы собраны в две косы и уложены вокруг головы. Вместо короны феронье́рка — тонкий золотой обруч и свисающая с него на лоб огромный рубин, ограненный каплей.
Одета она была в длинное алое платье крайне простого фасона, но расшитое золотыми нитями по подолу. Про количество надетых драгоценностей лучше промолчу. Я даже шевелиться бы не смогла, если бы на меня нагрузили столько золота и камней.
Мы с королевой Рогнедой несколько мгновений изучали друг друга, она чуть шевельнулась и солнечные лучи отразившись от рубина на лбу, заиграли бликами.
— Ваше королевское величество, — заговорил Ирден, опередив меня. — Позвольте мне от лица моей драгоценной супруги приветствовать вас и представить ее сопровождение.
Не знаю, насколько это правильно. Тут, как я поняла, царит матриархат. Кто из нас должен был заговорить? Я, как женщина, или мужчина, поскольку я в этих землях выше его по положению? Буду надеяться, что дракон лучше меня разбирается в ситуации.
— Светлая фея Кларисса Терезия Монк. Ее верная напарница и подруга, редчайшая уникальная горгулья — Зараза Монк. Верный душой и сердцем супруг — Ирден Маркус Ланц. — Тут он поклонился, приложив к груди правый кулак. — Недостойный супруг — Эдгар Флавио Ланц.
У Эдгара хватило ума тоже молча поклониться. Я же склонила голову, как перед равной. Будь мы в Эстарине или Клайдберрисе, я обязана была бы присесть в низком реверансе перед вышестоящей персоной. Но тут ситуация неоднозначная. Поэтому я решилась на такой шаг.
— Приветствую тебя на наших землях, дочь волшебства, — заговорила королева, глядя мне в глаза. — Чувствуй себя светло и легко. Мы бы хотели в честь твоего визита устроить праздник и показать нашу радость и гостеприимство. Наш край не видел фей тысячелетия, и для нас честь приветствовать тебя.
— Благодарю, ваше величество. Я буду рада погостить у вас и провести время за беседой и трапезой.
Тут Ирден легонечко сжал мои пальцы, на что-то намекая. Вот бы понять еще на что. Придется самой как-то выкручиваться.
— Но прежде я хотела бы извиниться за младшего дракона. Эдгар всегда был излишне порывист, непослушен и доставлял много хлопот своим родителям. Его мать рассказывала мне, как сложно приходилось ей, когда он рос и взрослел. Теперь с ним вынуждена мучиться я. Он сбежал. Мы искали его. И я, и воины моего племени. Но безуспешно. И теперь я понимаю почему. Как вижу, он забрался туда, куда не следовало, и подвел меня.
Фух. Я тщательно продумывала свои слова. Главное, говорить правду и ничего, кроме правды. Но так, чтобы окружающие по-прежнему считали, что у меня два мужа.
Надеюсь, обиженно сопящий рядом Эдгар мне потом голову не открутит.
— Понимаю, — позволила себе едва заметную улыбку королева. — У меня десять мужей. И у каждого свой норов. Желаешь наказать своего младшего мужа? Велеть принести тебе плеть?
— Желаю. И накажу. Но не плетью, ваше величество. У нас приняты другие методы. Я решу позднее. Сейчас же я просто рада, что смогла отыскать эту бесстыжую пропажу. А пока он отлучен от моей благосклонности и щедрости на неопределенный срок. — Эдгар ошарашенно дернулся и уставился на меня непонимающе. — Кроме того, я недовольна тем, что он стоит нарядный и в таких великолепных драгоценностях. Он их не достоин.
— Да, пожалуй, не заслужил, — задумчиво обронила Рогнеда. — Я думала взять его наложником или одиннадцатым супругом, не предполагая, что он уже связан с женщиной.
— Увы, ваше величество. Я наивно согласилась взять его в мужья и стояла с ним у алтаря богов, а жрец провел обряд.