Отец молчал, думая. Она ждала, не торопя, но её молчание было тяжелее любых уговоров.
— Если это вскроется… — наконец выдавил он, — я потеряю не только работу. Потеряю репутацию. Подведу семью. Нас могут… — он не договорил, но все в комнате поняли.
— Не беспокойтесь на этот счёт, — отрезала она. Её тон был не утешительным, а констатирующим факт. — Как только свиток будет у вас, ни вам, ни вашей семье не придётся беспокоиться, где взять риса на обед. Ни сейчас, ни в будущем.
Отец посмотрел на неё, и в его глазах зажёгся слабый, испуганный, но жадный огонёк выживания.
— Хотелось бы конкретики, госпожа. — произнёс он, обретая какую-то внутреннюю, отчаянную уверенность. — Миска риса — хорошая метафора. Но не вознаграждение. И уж точно не гарантия.
Уголки губ знатной дамы дрогнули в чём-то, отдалённо напоминающем улыбку. Она медленно открыла небольшую кожаную папку, что лежала у неё на коленях, и извлекла оттуда несколько пожелтевших листов.
— Конечно. Вот документы. Право владения и управления рыболовецкой компанией «Daewon Fishing» в Пусане. Она небольшая, но у неё есть квоты, склады, две лодки. И главное — будущее. Она ваша. До тех пор, пока вы храните то, о чём я вас прошу. И пока ваша семья хранит молчание.
Она положила документы на стол. Звук был тихим, но в тишине комнаты он прозвучал как удар гонга, возвещающий о начале новой судьбы. Судьбы, которая из скромного служащего музея создаст основателя будущего чеболя Daewon Group.
Старый Пак Гён-хо в своём кресле сжал трубку так, что пальцы побелели. Теперь он понимал. Понимал всё. Легендарная трубка Ли Сунсина… она не могла быть нигде, кроме как среди тех самых, «взятых под защиту» реликвий. И если она сейчас в руках у Ин-хо…
Значит, мальчик был связан не со старым гангстером Кангом. Он был связан с той самой, страшной и могущественной тайной, с которой началась история их семьи. Он был наследником. Наследником той самой ноши, за которую когда-то заплатили компанией Daewon Fishing.
Пальцы Гён-хо судорожно сжали трубку. Морская пенка хрустнула под давлением.
Лёд ужаса и понимания начал медленно заполнять его грудь. Все обрывки — странная находка в Пусане «там, где пахнет морем и смертью», запретные связи старого Канга, невероятные манеры мальчика, его таланты, эта проклятая трубка — всё это начало сходиться в одну чудовищную, невероятную картину.
Он до сих пор помнит что тогда произошло, словно это случилось вчера.
— Видимо, это действительно важный документ, — промолвил тогда отец, и в его голосе звучала уже не робость, а расчётливая осторожность. Он более уверенно смотрел на свою собеседницу. — Вдруг случится такое, что он… будет утерян, или испорчен?
— Хороший вопрос, — медленно произнесла дама, и её глаза сузились. — Но боюсь, ответ вам не понравится. Раз вы всё-таки спросили… значит, уже прикидываете какие-то варианты?
Она знала ответ. Она не обвиняла. Понимала, почему возник этот вопрос. И её следующая фраза была тихой, чёткой и оттого в тысячу раз более страшной.
— Так вот. С этой минуты, вы и ваша семья отвечаете за этот артефакт. Целиком. Полностью. Вашими жизнями, вашей честью, вашим имуществом, вашим будущим.
Пак-старший внутренне сжался. Контраст был разительным. Только что он говорил с женщиной, пусть и суровой. Теперь же перед ним говорил палач. Не тот, кто казнит сразу, а тот, кто отмеряет муку на поколения вперёд.
— Если вам или вашим близким не повезёт с выполнением миссии, — продолжала она, и каждый слог падал, как капля ледяной воды на темя, — если свиток будет утрачен, продан, повреждён или… сознательно не передан по назначению… то я клянусь всей своей кровью и честью своего рода — вам всем придётся драться за каждую чашку риса до самой вашей смерти. И ваши дети, и внуки, и правнуки. Они будут рождаться в выгребных ямах и умирать в них же. И каждому из них я лично или мои наследники объяснят, почему он вместо обещанного богатства и благополучия получил лишь нищету, грязь и вечные унижения.
В комнате повисла мёртвая тишина. Даже дыхание молодого Гён-хо в углу стало неслышным от ужаса.
Отец, бледный как полотно, медленно склонился в низком, почтительном поклоне — ниже, чем полагалось по статусу.
— Я… понял вас, госпожа, — выдавил он, и голос его был хриплым.