Томпсон вернулась через полчаса с флеш-накопителем.
— Пожалуйста, поймите, что с этой информацией необходимо обращаться в высшей степени конфиденциально, — сказала она, протягивая флешку Декеру.
— Мы все понимаем, — заверила ее Джеймисон. — И сделаем все как нужно.
Томпсон не отрывала взгляда от Амоса.
— Да, не сомневаюсь, вы понимаете; но я говорю о нем.
Декер молча встал и вышел из кабинета.
— Как вы только выносите этого типа? — Томпсон повернулась к Джеймисон.
— У него великолепно получается то, чем он занимается, — встала та на защиту своего друга.
— Ну, иначе ему нельзя, ведь так? — презрительно фыркнула Томпсон. — Иначе его не терпели бы.
Алекс поспешила в коридор следом за Декером. Тот решительным шагом направлялся к выходу. Догнав его на полпути, она пошла рядом.
— Наверное, придется изрядно покопаться, — сказала Джеймисон, указывая взглядом на флешку.
— Пожалуй.
— Послушай, может, поужинаем сегодня вместе с Мелвином? Можем куда-нибудь сходить…
Амос ничего не ответил.
— Декер, я сказала…
— Я тебя услышал, Алекс. Это было бы замечательно.
— Вот и отлично. Скажем, в половине восьмого в «Коттоне»? Это на Четырнадцатой улице. Я закажу столик.
— Хорошо. Давай.
Она немного поколебалась.
— Уверена, ты рад видеть Мелвина.
— Очень рад.
— Я хочу сказать, он ведь твой лучший друг.
— Да, это так.
Сунув руки в карманы, Джеймисон быстро ушла вперед.
Глава 32
Вернувшись в отделение ФБР, они распечатали файлы с флешки и провели остаток дня, разбирая их. К ним присоединились Богарт и Миллиган.
— У них много заказчиков, крупных и мелких, — заметил Миллиган.
— И по большей части они ведут дела с Дабни уже не один десяток лет, — добавил Богарт, — что существенно осложняет задачу отделения зерен от плевел.
— Быть может, это кто-либо из партнеров, — предположила Джеймисон, просматривая распечатанные листы. — Среди них есть те, кто начинал вместе с Дабни. Он сказал дочери, что кажется, будто знаешь человека, а на самом деле все оказывается не так. Скорее это относится к партнеру, которого видишь изо дня в день, чем к клиенту.
Декер ничего не сказал. Он продолжал разбирать файлы, запечатлевая в памяти всю информацию.
— Если допрашивать всех этих людей и фирмы, на это уйдут месяцы, а то и годы, — сказал Богарт. — И к этому времени украденные секреты уже будут обращены против нас.
Декер по-прежнему молчал. Он слышал все, что говорили вокруг, но его внимание было полностью сосредоточено на файлах. Необходимо как-то сократить список. Возможно, ответа на этих страницах вообще нет. Быть может, Дабни имел в виду человека, не имеющего никакого отношения к его бизнесу. И хотя Амос считал, что замечание, сделанное Дабни своей дочери, как-то связано со всем этим, полной уверенности у него также не было.
Отбросив папку, Миллиган откинулся назад и сказал:
— Надеюсь, тут мы не будем биться лбом в стену.
Оглянувшись на него, Декер быстро встал и вышел из комнаты. Остальные заметили это не сразу.
— Подождите, куда подевался Декер? — спохватился через несколько минут Богарт.
Посмотрев на дверь, Джеймисон лишь молча покачала головой.
— Знаете, я не могу прибегать по первому вашему зову.
Харпер Браун недовольно посмотрела на Декера, сидящего в ее «БМВ».
— У вас склонность появляться тогда, когда вы того хотите, — заметил тот.
Браун провела пальцами по рулевому колесу.
— Должна признать, ваш звонок меня заинтриговал.
Амос лишь молча смотрел на нее, не собираясь начинать говорить.
— У вас великолепный дар — терпеливо ждать, когда другой заговорит первым и, возможно, где-нибудь ошибется.
Декер сплел руки на животе.
— Вы хотите ошибиться?
— Во имя всего святого, почему вы это спрашиваете?
— По-моему, вы непрерывно обходите острые углы с тех самых пор, как появились в этом расследовании.
— Сейчас время ужина. Вы хотите есть?
— Хорошенько посмотрите на меня. Я всегда голоден.
— Я знаю тут одно дешевое заведение, — предложила Браун.
— Вы не производите впечатление человека, который любит дешевые заведения.
— На самом деле вы меня совсем не знаете.
Приехав на место, они оставили машину и прошли внутрь. Это была самая настоящая забегаловка, и Декер почувствовал доносящийся с кухни запах подгорелого масла, когда проходил мимо первого столика тесного зала.