Выбрать главу

Томпсон вернулась через полчаса с флеш-накопителем.

— Пожалуйста, поймите, что с этой информацией необходимо обращаться в высшей степени конфиденциально, — сказала она, протягивая флешку Декеру.

— Мы все понимаем, — заверила ее Джеймисон. — И сделаем все как нужно.

Томпсон не отрывала взгляда от Амоса.

— Да, не сомневаюсь, вы понимаете; но я говорю о нем.

Декер молча встал и вышел из кабинета.

— Как вы только выносите этого типа? — Томпсон повернулась к Джеймисон.

— У него великолепно получается то, чем он занимается, — встала та на защиту своего друга.

— Ну, иначе ему нельзя, ведь так? — презрительно фыркнула Томпсон. — Иначе его не терпели бы.

Алекс поспешила в коридор следом за Декером. Тот решительным шагом направлялся к выходу. Догнав его на полпути, она пошла рядом.

— Наверное, придется изрядно покопаться, — сказала Джеймисон, указывая взглядом на флешку.

— Пожалуй.

— Послушай, может, поужинаем сегодня вместе с Мелвином? Можем куда-нибудь сходить…

Амос ничего не ответил.

— Декер, я сказала…

— Я тебя услышал, Алекс. Это было бы замечательно.

— Вот и отлично. Скажем, в половине восьмого в «Коттоне»? Это на Четырнадцатой улице. Я закажу столик.

— Хорошо. Давай.

Она немного поколебалась.

— Уверена, ты рад видеть Мелвина.

— Очень рад.

— Я хочу сказать, он ведь твой лучший друг.

— Да, это так.

Сунув руки в карманы, Джеймисон быстро ушла вперед.

Глава 32

Вернувшись в отделение ФБР, они распечатали файлы с флешки и провели остаток дня, разбирая их. К ним присоединились Богарт и Миллиган.

— У них много заказчиков, крупных и мелких, — заметил Миллиган.

— И по большей части они ведут дела с Дабни уже не один десяток лет, — добавил Богарт, — что существенно осложняет задачу отделения зерен от плевел.

— Быть может, это кто-либо из партнеров, — предположила Джеймисон, просматривая распечатанные листы. — Среди них есть те, кто начинал вместе с Дабни. Он сказал дочери, что кажется, будто знаешь человека, а на самом деле все оказывается не так. Скорее это относится к партнеру, которого видишь изо дня в день, чем к клиенту.

Декер ничего не сказал. Он продолжал разбирать файлы, запечатлевая в памяти всю информацию.

— Если допрашивать всех этих людей и фирмы, на это уйдут месяцы, а то и годы, — сказал Богарт. — И к этому времени украденные секреты уже будут обращены против нас.

Декер по-прежнему молчал. Он слышал все, что говорили вокруг, но его внимание было полностью сосредоточено на файлах. Необходимо как-то сократить список. Возможно, ответа на этих страницах вообще нет. Быть может, Дабни имел в виду человека, не имеющего никакого отношения к его бизнесу. И хотя Амос считал, что замечание, сделанное Дабни своей дочери, как-то связано со всем этим, полной уверенности у него также не было.

Отбросив папку, Миллиган откинулся назад и сказал:

— Надеюсь, тут мы не будем биться лбом в стену.

Оглянувшись на него, Декер быстро встал и вышел из комнаты. Остальные заметили это не сразу.

— Подождите, куда подевался Декер? — спохватился через несколько минут Богарт.

Посмотрев на дверь, Джеймисон лишь молча покачала головой.

* * *

— Знаете, я не могу прибегать по первому вашему зову.

Харпер Браун недовольно посмотрела на Декера, сидящего в ее «БМВ».

— У вас склонность появляться тогда, когда вы того хотите, — заметил тот.

Браун провела пальцами по рулевому колесу.

— Должна признать, ваш звонок меня заинтриговал.

Амос лишь молча смотрел на нее, не собираясь начинать говорить.

— У вас великолепный дар — терпеливо ждать, когда другой заговорит первым и, возможно, где-нибудь ошибется.

Декер сплел руки на животе.

— Вы хотите ошибиться?

— Во имя всего святого, почему вы это спрашиваете?

— По-моему, вы непрерывно обходите острые углы с тех самых пор, как появились в этом расследовании.

— Сейчас время ужина. Вы хотите есть?

— Хорошенько посмотрите на меня. Я всегда голоден.

— Я знаю тут одно дешевое заведение, — предложила Браун.

— Вы не производите впечатление человека, который любит дешевые заведения.

— На самом деле вы меня совсем не знаете.

Приехав на место, они оставили машину и прошли внутрь. Это была самая настоящая забегаловка, и Декер почувствовал доносящийся с кухни запах подгорелого масла, когда проходил мимо первого столика тесного зала.