Выбрать главу

ЛЮЧИЯ. Входите.

РИККАРДО (смотря на свои ручные часы). Девушка, одну минутку…

Лючия идет к двери.

(Украдкой поглядывает на нее и с извинением останавливает.) Послушайте…

Лючия подходит к нему.

Сколько времени еще ждать?

ЛЮЧИЯ. Полтора года.

РИККАРДО (галантно, вежливо). А знаешь, ты прелестна, голубка.

ЛЮЧИЯ (со вздохом). Не заплесневеть бы от времени…

РИККАРДО. Заходи ко мне в магазин…

ЛЮЧИЯ. У вас магазин?

РИККАРДО. Улица Кьяйя, дом семьдесят четыре, за воротами… Подарю тебе блузку.

ЛЮЧИЯ. Правда? Вы же торгуете мужским бельем! Оставьте-ка меня в покое!

РИККАРДО. Я служу как мужчинам, так и женщинам… На мужчин я надеваю белье, а с женщин, вот с таких, как ты… я его снимаю! (Хочет обнять девушку.)

ЛЮЧИЯ (обиженная, вырывается). Ну — ну! (Ей удается освободиться.) Вы свихнулись? За кого вы меня принимаете? Вот скажу синьоре. (Кивая на Умберто, который безучастно наблюдал всю эту сцену.) Обнимете-ка лучше его…

Звонок. Лючия уходит.

РИККАРДО (смотря на Умберто, развеселившись). Действительно, сидит… А я и не заметил.

Возвращается Лючия.

ЛЮЧИЯ (овладев собой). Вы, вероятно, не встречали порядочных девушек, которые умеют себя блюсти…

РИККАРДО (вкрадчиво). Придешь в магазин?

ЛЮЧИЯ (сдержанно). Дом семьдесят четыре? (Смотрит с восхищением на юношу, улыбается.)

РИККАРДО (кивает, словно говоря: «Буду ждать»). На Кьяйя…

ЛЮЧИЯ. Гм… может, приду! (Метнув последнюю понимающую улыбку, выходит в правую дверь.)

РИККАРДО (ходит некоторое время по комнате, смотрит на Умберто и, заметив его пристальный взгляд, чувствует потребность оправдаться в своем поведении по отношению к Лючии). Она славная.

УМБЕРТО. А мне-то что!

РИККАРДО (слегка удивленный). Это почему же? Вы что, священник?

Умберто не отвечает, продолжает писать.

Лючия из глубины сцены вводит Микеле. Он в спецодежде синего цвета, в руках сумка с инструментами. Двигается просто. Это молодой человек хорошего здоровья, цветущий, слегка располневший. Характер у него простой и веселый.

ЛЮЧИЯ. Входите, Мике, вот сюда.

МИКЕЛЕ (снимает берет). Что случилось, Лючи? Опять в ванной течет? Я ведь запаял…

ЛЮЧИЯ. Нет, все в порядке.

МИКЕЛЕ. Где же протекает?

ЛЮЧИЯ. Нигде не протекает. Подождите, я позову донну Филумену. (Уходит налево.)

МИКЕЛЕ. Пожалуйста. (С уважением пожимает руку Риккардо.)

Риккардо отвечает на приветствие легким кивком головы.

МИКЕЛЕ. Я владелец мастерской… (Достает из кармана окурок.) Спички есть?

РИККАРДО (гордо). Не имею.

МИКЕЛЕ. Не курите? (Пауза.) Вы их родственник?

РИККАРДО. А вы судебный следователь?

МИКЕЛЕ. Как это?

РИККАРДО. Вы обладаете даром слова, я — нет.

МИКЕЛЕ. Да, но вежливостью, хоть и в небольшой дозе, вы должны обладать. Ведь вы не Иисус Христос, которому все прощается.

УМБЕРТО (вмешиваясь в разговор). Какой там Иисус Христос… просто невежа.

РИККАРДО. Как вы сказали?

УМБЕРТО. Извините. Вы вошли сюда и сразу повисли на шее у служанки, забыв, что это чужой дом. Увидели меня — никакого внимания… А теперь начинаете издеваться над этим человеком.

РИККАРДО (оправившись, к Умберто). Что ж, по — вашему, я издеваюсь?.. Побойтесь бога.

МИКЕЛЕ. Я пришел сюда по делу… (К Риккардо.) Ваше счастье, что мы в чужом доме…

РИККАРДО. А не кажется ли тебе, что ты уже надоел мне? Я сейчас тебя вздую, несмотря на то, что мы в чужом доме.

МИКЕЛЕ (бледнеет от гнева; бросает на пол сумку с инструментами и с угрожающим видом медленно идет к Риккардо). Покажи, как это делают.

РИККАРДО (идет ему навстречу, внешне спокоен). Хорошо… Думаешь, я испугался?