Выбрать главу

Шаги изящны и легки.

Пред дамой первым сделал он,

Ее приветствуя, поклон.

Она, приблизясь, не сробела:

"Друг, коим дух, равно как тело

И все, владею чем, живет {193},

Благословен будь ваш приход!"

- "О сладостная, в чьей я власти,

6390 Господь наш радости и счастья

Дай вам и тем, кто близок вам,

По вашим вкусам и мольбам".

И, бросившись вперед, друг друга

В объятиях сжимают туго

Они и тотчас же идут

В прелестный, милый им приют.

К той убранной роскошно зале,

Где так приятно отдыхали

Недавно оба, их ведет

6400 Знакомый им подземный ход.

И там с весельем неразлучны

Они, и им вдвоем нескучно.

Но взор Гильема не беспечен

Вполне и дамою замечен:

"Друг, вами дума овладела?"

- "О дама, коль угодно, дело

Впрямь у меня к вам с ночи есть.

Да как бы вам не надоесть".

- "Друг, расскажите мне о деле,

6410 Добра бы вы иль зла хотели,

Умно будь это, или блажь,

Ничто меня - поскольку ваш

В том интерес - смутить не может.

Душа лишь благо вам предложит,

Лишь то, что ублажило б вас,

Согласье лишь, а не отказ".

- "Что ж, мной сюда кузены взяты:

Отон и с ним Кларис; богаты,

Знатны они, и мной должны

6420 Быть в рыцари посвящены.

О чем для них мечтать мне, кроме

Как о благом у вас приеме!

Тому б я был безмерно рад.

Мне много выпало утрат,

Скорбей, опасностей, печали,

О коих ни они не знали,

Ни вы; бог счастьем захотел

Мой скорбный одарить удел:

Чтоб мной владело полновластно

6430 Оно, должны ему причастны

Быть и они; мои дружки

Красивы, юны и ловки,

Подружки ваши таковы же.

Сойдись они с моими ближе,

На всех хватило бы утех.

А тронь любовь и тех и тех,

И мы б им сделались дороже".

- "Друг милый, я хочу того же.

Как надо, сделайте". И вот

6440 Дверь открывать Гильем идет,

Чтоб их впустить. Улицезрели

Те двое даму, на постели

Сидящую: восторг с их лиц

Сойти не может; вид девиц

Усиливает изумленье.

И каждый, преклонить колени

Спеша, из куртуазных слов

Речь составляет: "Я готов

Ваш, дама, исполнять приказ.

6450 Оруженосца два у вас

Отныне есть". Она на диво

Была радушна, их учтиво

Приветствуя; прием такой

Им мил; дотронувшись рукой

Открытой, подняла легко их,

Чем честь, достойная обоих,

При всех и тайно воздана

Была. Зовет девиц она:

"Послушайте-ка обе, что я

6460 Скажу: их два, вас тоже двое.

Что должен быть у каждой свой,

Понятно всем само собой:

Велю вам и рекомендую

Их прихоть исполнять любую.

Ступайте в ванны, будет вам

Приятно пребыванье там".

- "Мы примем это, как подарок",

Они в ответ. И вот, товарок

Те повели: Отон - Алис,

6470 А с Маргаритой шел Кларис.

Уходят в ванны, где утех

Вкусить в уюте, без помех,

В охотку, и повеселиться,

Причем уже не как девицы,

Алис и Маргарита скоро

Сумеют: дар им от Амора

И Юности - одна игра.

Коль место есть, да и пора,

Ошибкой было бы печальной

6480 Не разложить им стол игральный.

И столь удачен был состав

Игравших, что они, сыграв,

Вновь тянутся к друзьям прелестным,

И те клянутся словом честным,

Что никогда их не обманут

И, если рыцарями станут,

Не заведут других подруг,

А эти, даже будь супруг

У каждой, им лишь будут верны,

6490 И станет счастье всех безмерно.

В игру такую же, меж тем,

Играет пылко и Гильем

С партнером, что не меньше любит

Борьбу и в схватке не уступит.

Был в их игре большой подъем.

Не стоит говорить о том,

Каков был тот иль этот выпад.

Один лишь сделаю я вывод:

В игре такого нет приема,

6500 К которому была б влекома

Душа влюбленная, чтоб им

Казался он неисполним,

Нелаком иль необсуждаем.

Лишь до того теперь нужда им,

Чтоб всех не упустить забав.

Меняли, все переиграв,

Они в тот день барыш и ставки

Не раз. Не принимал отставки

Амор и куртуазен был.

6510 Фламенки непритворен пыл,

Она в игру играет ту

С возлюбленным начистоту,

За то и прибыль столь щедра.

Когда же подошла игра

К концу, то в выигрыше оба:

Ни раздраженья в них, ни злобы

Друг к другу нет - скорей бы вновь

Игру затеять. И любовь

Внушает им, что долгих много

6520 Впредь будет игр у них, и строго

Фламенку гонит прочь, пока

Веля оставить ей дружка,

Но, чтоб не так страдал бедняжка,

Сперва сказать, вздыхая тяжко:

"О друг мой, истинный и нежный,

Разлука стала неизбежной,

Но - бога в помощь я беру

Вернусь к вам завтра поутру".

Гильем не мог в ответ ни слова

6530 Промолвить: сердце в нем готово

Истаять и распасться в муке

От близящейся с ней разлуки.

Она передает свою

Уверенность ему: "Даю

Вам слово, друг мой, что вдвоем

Весь день мы завтра проведем".

Очей касаясь и ланит

Устами, нежно так глядит

В глаза: и через этот взор,

6540 Чтоб муку облегчить, Амор

Уносит боль из сердца друга,

И гот не чувствует недуга.

Так и должно быть: ведь услада,

Попавшая посредством взгляда

Вглубь сердца, слаще всех услад.

Амор на блага тароват:

Велит - два сердца бьются вместе,

Коль ум и сердце, в коих чести

. . . . . . . . . . . . . . . . {194}

6550 Но рады уступить друг другу.

Услады этой вкус таков,

Что ни через одно из слов

Не может стать она понятна:

Ведь разум - маловероятно,

Чтоб понял, - коль осознан был им

Так мир, что слуху не по силам

Постичь, ни языку облечь

В слова. К тому веду я речь,

Что сердцу нега слаще та,

6560 Чей вестник - взор, а не уста,

Она чиста, в ней смыслов много

Ей, согласитесь, впрок дорога {195}.

О том подумай каждый сам,

А я лишь направленье дам:

Нет, я сказал, такого слова,

Чтоб объяснить предмет толково,

Но могут образ и подобье

Быть в рассужденьях как пособье.

Коль нежный друг подруге прямо

6570 В глаза глядит, и так же само

Она в его, то нет конца

Отраде, полнящей сердца,

И сердцу нега, разлитая

В отраде, дарит жизнь, питая.

Но пропустивший нежность глаз,

Сколь в сердце ни велик запас

Ее, ни капли у себя