Выбрать главу

Нас - бой ведя в разнообразной

Манере, - в плен забрал, и вот,

В дар, под начало ваше шлет".

Фламенка королю со смехом

Бросает: "Я рукав с успехом

Пустила в дело: возросло

Баронов, взятых в плен, число".

И тем: "Вас не хочу держать я

7940 В неволе, не мое занятье.

Забудьте же, что вы в плену,

Я вас пленившему верну,

Его лишь и благодарите:

Взял в плен и даст из плена выйти".

Они, как только с ней простились,

На луг к Гильему возвратились,

Чтоб передать от той поклон,

Чьей щедростью возвышен он.

Эн Арчимбаут, все поле сечи

7950 Объехав, рад был каждой встрече

С соперником. Вот дон д'Андюз

Схватился с ним, отнюдь по трус:

Так люто бьются, что пробит

У каждого тяжелый щит

И разъезжается кольчуга,

Но наземь им не сбить друг друга.

Граф де Сент-Поль стал в свой черед

Ристать, когда пред ним, в намет

Коня пустив, эн Аймерик,

7960 Нарбоннский герцог, вдруг возник:

Так в этой схватке оба круты,

Что чуть не с первой же минуты

Пришлось им наземь соскользнуть.

Их кони сшиблись грудь об грудь,

Стремясь друг друга побороть,

И рухнули - расселась плоть.

К ним рыцарей два стана мчатся

. . . . . . . . . . . . . . . . {230}

Как в деле лучше преуспеть,

7970 Чтоб подвиг их считали впредь

Примером доблести и чести.

Держались в каждом стане вместе

Бойцы: копей вернув себе,

Столь многие спешат борьбе

Предаться с небывалым жаром,

Что глушится удар ударом.

Теснимы, сил лишась, приняв

Удары копий и булав,

Они, отъехав, ищут случай

7980 Вновь показать в бою, кто лучший,

Чьи правильней приемы, чей

Удар точней и конь ловчей.

Сошлись Гильем де Мониелье

И эн Гарин де Реортье:

Бургундец {231} был обескуражен

Тем, что с седла два раза ссажен;

Лежит он, и никто нейдет

На помощь - этот стан и тот

Осмеивают исполина,

7990 А он был больше Константина {232},

Соперник же, хоть ростом мал,

Когда к упавшему взывал,

То громко говорил и звучно:

"Сеньор, ну как внизу, не скучно?"

Свое ристание Туренский

Виконт и граф Готье Бриеннский

Вели на куртуазный лад:

К руке соперника прижат

Выл щит, рука уперта в боге.

8000 Удар их копий столь жесток,

Что, щит пробив, пронзает руку,

Но это незаметно: муку

Терпя, они свой стойкий нрав

Являют, виду не подав,

Что ранены и терпят боль,

Меж тем, раненья тяжки столь,

Что без оружья, без турнирной

Борьбы придется месяц мирный

Прожить им. Графу де Родез

8010 Шампанский граф наперерез

Помчался: оба в битве яры,

Великолепны их удары.

Пахва, нагрудник, удила,

Ремень стремян, лука седла,

Подпруга, трок, продетый в пряжки,

Искромсаны; никто, промашки

Не сделав, не повержен в прах

Устаивают на ногах,

Щит у груди, над головой

8020 Копье: затеять пеший бой

Готовы, не жалея сил.

Но тут король провозгласил:

"Бароны, на сегодня хватит!

Пусть больше сил никто не тратит.

Все схватки славны; захоти

Придумать кто, не превзойти

Мечтам ристаний столь отменных".

Вот по домам коней и пленных

Разводят, но на зависть всем

8030 Был тех, кого забрал Гильем

Неверский в плен, благой удел:

На них цепей он не надел,

И им не нужен поручитель,

Почтившим даму, чей учитель

Благодеянье. Общий сбор

Трубит рожечник и жонглер

То там, то здесь. После обеда

Ведется про турнир беседа

Баронами при короле

8040 Сведя, мол, лучших на земле

Бойцов, другим он не чета:

"Но выше всех свои цвета

Тот носит, кто, его начав,

От дамы получил рукав".

Перед вечерней, на закате,

Тот, для кого Амор занятье

Найдет, к той во дворец идет,

Без чьих не может жить щедрот.

Весьма радушен дамы вид,

8050 И он ее благодарит

За тот рукав из багряницы.

Поближе каждый стать стремится

К другому, чтобы, чередуя

С объятиями поцелуи,

Ласкать хотя бы ткань одежд,

И все; они полны надежд,

Чуть только будет то удобно,

Все показать, на что способны.

Вновь на турнир с утра спешил

8060 Народ; Фламенку на настил,

Взяв за руку, король возвел.

Вновь отдан вмиг был узкий дол

Турнирным пляскам всевозможным:

Ни танец аббатисы сложным

Столь не бывал, ни пикомпан {233}.

Считать не успевали ран,

Пленений, возвращений к воле,

Там - падали, там - встав, кололи.

С виконтом де Мелюн, верхом

8070 Сидевшем на коне гнедом,

Сумел сеньор де Кардальяк

Управиться; дивился всяк,

На ход нежданный боя глядя:

Виконт был выше на две пяди

И силу большую имел;

Но предначертан сей удел

Любому, и весьма он част:

Чего природа не додаст

Кому-то в росте или в силе,

8080 Вернет то в доблести и пыле.

Не может выглядеть убого

Тот, скрыто в ним достоинств много.

Есть поговорка: "Мозгу прок

Ничтожный от волос и щек".

Тот ростом взял, кто не удал,

Кто мужествен, тот ростом мал.

А с графом Фландрским, что пришпорил

Как раз коня, в ристанье спорил

Джауфре де Люзиньян, и лугом

8090 Они скакали друг за другом.

Им удается на куски

Рассечь ударами щитки,

Пронзить кольчугу и вспороть

Камзол, под тканью ранив плоть.

Едва не падают на землю

. . . . . . . . . . . . . . . . {234}

ДОПОЛНЕНИЯ

Перевод А. Г. Наймана

АРНАУТ ДАНИЭЛЬ

Когда с вершинки

Ольхи слегает лист,

Дрожат тростинки,

Крепчает ветра свист,

И нем солист

Замерзнувшей лощинки

Пред страстью чист

Я, справив ей поминки.

Морозом сжатый,

Спит дол; но, жар храня,

Амор-оратай

Обходит зеленя,

Согрев меня

Дохой, с кого-то снятой,

Теплей огня,

Мой страж и мой вожатый.

Мир столь прекрасен,

Когда есть радость в нем,

Рассказчик басен

Злых - сам отравлен злом,

А я во всем

С судьбой своей согласен:

Ее прием

Мне люб и жребий ясен.

Флирт, столь удобный

Повесам, мне претит:

Льстец расторопный

С другими делит стыд;

Моей же вид

Подруги - камень пробный

Для волокит:

Средь дам ей нет подобной.

Было б и низко

Ждать от другой услад,