Выбрать главу

— Знаешь, Кларенс, вблизи я вроде бы узнаю этого парня. Где-то я видел его физиономию. А ты?

— Нет.

— Видел, видел. И совсем недавно. Тебя не разыскивает полиция, сынок?

— Конечно же, нет, — ответил за Скайлара Кларенс.

— О чем ты говорил с этим мужчиной?

— О горных устрицах, — ответил Скайлар.

— Это еще что такое?

— Яйца, — пояснил Скайлар. — Бычьи яйца.

Бернард схватился за дубинку.

— Не смей обзываться, маленький жабенок!

— Знаешь, Бернард, у нас нет оснований арестовывать этого молодого человека по обвинению в проституции.

— Проституции? Скайлара?

К ним присоединилась молодая женщина. С дорожной сумкой через плечо.

— Хэй, Терри, — поздоровался с ней Скайлар.

— Копы обвиняют тебя в проституции, Скайлар? — Терри рассмеялась. — Это что-то.

— Эти полицейские приехали и велели мне прекратить играть на трубе, Терри. Потом какой-то мужчина подошел и попросил меня поиграть на трубе. — Скайлар посмотрел на вентиляторы на крыше. — Я знал, что этот скрежет должен сводить людей с ума. Конечно, ты прожила здесь дольше моего.

— Вы знаете этого молодого человека? — спросил Кларенс Терри.

— О да. — Терри улыбнулась. — Где бы этот парень ни появился, везде поднимается буча. Но человек он хороший, просто немного медлительный. Вот что я вам скажу. Если вы поручите мне опекать его, обещаю, что на улице вы его больше не увидите.

Терри Эйнсли и Скайлар Уитфилд вместе поднялись по ступенькам и вошли в холл.

— Ну и ну! — Бернард покраснел, как вареный рак. — Я рад, что эта девушка не моя дочь!

— Естественно. — Кларенс захохотал. — Своих дочерей ты будешь вечно держать дома, чтобы они стирали твои вонючие рубашки…

* * *

— Что у тебя в сумке? — спросил Скайлар.

Они поднимались по лестнице в его комнату.

— Фен для волос. Зубная щетка. Смена одежды. Сандвич. Бутылка пепси-колы. Документы, которые понадобятся мне завтра для регистрации в Найтсбридже.

— Собралась встать где-то лагерем?

— Презервативы. Я думала об этом. Если найду хорошее место для ночевки. — Она вошла в комнату Скайлара на четвертом этаже. — Жарко. Кондиционера нет?

— Окна. Этот чертов скрежет…

— Раньше тут жили слуги. Наверное, горничная.

— Неужели горничным приходилось все время ходить в юбках? Бедняжки.

— О, Скайлар. — Терри положила руку Скайлару на грудь. Поцеловала в подбородок. — Где тут ванная?

— По словам миссис Фиц, в конце коридора.

В ванной они нашли огромную, длинную, глубокую, эмалированную ванну.

Терри закрыла дверь.

Повертела краны, подбирая температуру воды.

— Такая нам подойдет. Нам нужна чуть теплая.

— Правда? Мы собираемся разводить тритонов?

— Есть занятия и поинтересней. — Она расстегнула верхнюю пуговицу его шорт. Затем ее рука скользнула ниже. Встретилась со Скайларом взглядом.

— Ты и впрямь медлительный?

— Похоже на то.

Под футболкой бюстгальтера не было.

— Однако.

— Все-таки тебе следовало спросить меня.

— О чем?

— Можно ли тебе снять с меня футболку.

— Можно было? — Его пальцы уже переключились на ее шорты.

— Конечно. Но ты не спросил, можно ли тебе снять с меня шорты.

— Можно? — Шорты упали на пол.

— Не уверена. Все зависит от того, что ты собираешься делать.

— Снять с тебя носки. Кроссовки. — Он осторожно подвел ее к ванне, усадил на бортик. — И трусики.

— Что потом?

Опустившись на колени, он оголял ее ступни.

— Тебе следовало бы спросить меня, Скайлар.

— Хорошо, я спрашиваю: где тритоны? В твоей дорожной сумке?

— Разве ты не понимаешь?

Сидя на корточках, Скайлар воззрился на нее:

— Не понимаю что? Ты очень много говоришь.

— Мы должны все делать с обоюдного согласия.

— С обоюдного согласия? И что это значит?

— Говорить друг с другом. Убедиться, что мы не делаем ничего такого, что может не понравиться одному из нас.

— Разве наши тела не говорят друг с другом? Разве мы не даем друг другу разрешение на то, что мы делаем, реакцией наших тел?

— Ванна наполнилась. — Терри встала, повернулась, выключила воду. — Ты сядешь со стороны кранов?

* * *

— Ты ляжешь на кровать первым? — Вернувшись в его комнату, Терри сняла с кровати покрывало и одеяло.

— Почему?

— Тогда ты будешь не таким страшным.

Через два маленьких окна Скайлар видел, что на улице стемнело. Однако городские огни как-то странно (для Скайлара) подсвечивали его.