Выбрать главу

Фреймен представил ее Флинну, когда она вошла на кухню с пакетом. Затем быстро пересказал все то, о чем говорил Флинну, одновременно курсируя из кухни к автомобилю и возвращаясь с новыми пакетами.

— Я покажу вам город, мистер Флинн, — предложила Мардж. — Сами увидите, что с ним стало.

— Мы можем поехать на моей машине, — вставил Флинн. — Вы сможете оценить преимущества кондиционирования.

— Сначала мы заглянем в бакалейную лавку. Туда мы сможем дойти пешком.

Оставив священника разбирать покупки, они пересекли дом и спустились с переднего крыльца.

Шагая по главной улице города Ады, штат Техас (не так давно здесь жили 1856 человек, теперь осталось трое, включая женщину-свинопаса), Флинн спросил:

— Землетрясение?

— Да, я так подумала. Наверняка было землетрясение. — Они обогнули лежащую на тротуаре сосновую ветку. — Конечно, я вспомнила о нем лишь после того, как наши братья и сестры покинули нас и мы начали гадать, что побудило их к этому.

— И когда, по-вашему, вы почувствовали толчки?

— В четверг утром… до того, как все начали паковать вещи. То ли ранним утром в четверг, то ли в ночь со среды на четверг.

— И что же вы ощущали?

— Земля ходила ходуном. Словно по ней шел Сатана.

— Миссис Фреймен, кто-нибудь еще в разговоре с вами упоминал о толчках?

— Да нет же. Тогда и я не обратила на них внимания.

Переднюю дверь бакалейной лавки вышибли.

— Если я вас правильно понял, эти толчки были недостаточно сильными, чтобы сорвать людей с насиженных мест.

— Нет. Но как знать? Может, кому-то эти толчки показались более сильными, чем мне. Они и заволновались. А вот мой муж говорит, что совсем их не почувствовал.

За дверью, на полу, лежал сдохший кот.

— Бедный Боуи, — вздохнула Мардж. — Мы все забыли о тебе, так?

С полок смели все. Осталось лишь несколько банок консервов, закатившихся в темные углы. Да у кассового аппарата стояла полупустая коробка с крекерами. В центральном проходе кто-то наступил на коробку с овсянкой.

На полу догнивали листья салата.

Помидорами кто-то швырял в стену.

— Бедный мистер Джо Баркер, — вновь вздохнула Мардж. — Он работал в лавке от зари до зари. Кто бы мог подумать, что он тоже сбежит. А ведь ему далеко за семьдесят.

— Как я понимаю, жители этого города не без труда расплачивались по бакалейным счетам.

— Да, конечно. С деньгами у всех были проблемы. У вас есть семья, мистер Флинн?

— Да.

— Тогда вы знаете, что почем. Это же просто безобразие! Цены растут как на дрожжах.

— Согласен с вами, мэм.

Она подняла с пола черствый батон в пластиковой оболочке.

— Вы только посмотрите на цену. Моя мама перевернулась бы в гробу, если б узнала, сколько нам сейчас приходится платить за батон. Иной раз мне кажется, мистер Флинн, что нас всех каким-то образом обманули.

— Обманули, мэм?

— Я про цены. Посмотрите сами. Правда, вы, наверное, получаете хорошее жалованье, поэтому привыкли к ним.

— Нет, мэм.

— Фермеры и ранчеры не зарабатывают таких денег. Они производят продовольствие. И получают за него совсем ничего. Как получается, что еда стоит так дорого, если покупать ее в магазине?

Флинн промолчал.

Мардж Фреймен положила черствый батон на полку, словно решила не покупать его.

— Конечно же, из людей выжимают все соки. Все.

— В каком смысле? — спросил Флинн.

— Во всем виновата инфляция. Они услышали, что их фермы и ранчо поднялись в цене в два или три раза, помчались в банк, подняли стоимость закладных, на эти деньги накупили в кредит всякой всячины, гигантские трактора, некоторые с кондиционированными кабинами, кухонные комбайны, посудомоечные машины, сушилки. У Рори Фила три трактора, а его отец управлялся с фермой без единого. Конечно, ему не удается расплачиваться по кредиту. Вот он чуть ли не каждую неделю ездил в Биксби, чтобы увеличить стоимость закладной. И все для того, чтобы платить проценты по взятым кредитам. Некоторых из здешних жителей, мистер Флинн, ждали крупные неприятности.

Флинн стоял у двери. Мардж оглядывала пустой магазин.

— Наверное, надо прийти сюда и прибраться. Кому-то потребуется этот магазин. Если не мистеру Джо Баркеру, то одному из его внуков, что сейчас живут в Вайоминге. — Она посмотрела на труп Боуи. — Не знаю, когда нам удастся похоронить всех животных.

Сосновую ветвь отнесло ветром на добрый метр.