— У нас все отлично, — ответил полицейский, сидевший рядом с водителем.
— Как твоя голова? — спросил водитель.
Флетч уже позабыл об ударе дубинкой.
— Сегодня не болит. Это не вас двоих я уложил ночью на пляже?
— Нет, — усмехнулся водитель. — Это я уложил тебя.
— Недурно у вас получилось!
— Всегда рад услужить.
— Как получилось, что вы не арестовали меня тогда?
— Шеф не велел. Раскис старик.
— Всякий раз возвращается из Мексики размягший. Налюбуется на свой пенсионный домик и раскисает, — пояснил второй полицейский. — Он ездит туда пересчитывать грейпфруты или что-то еще. Ему это нравится.
— Скоро ему на пенсию?
— В следующем году.
— Я-то надеялся, что он уйдет раньше, чем мы доедем до участка, — вздохнул Флетч.
Они выехали на Главную улицу. Разговор сквозь решетку не клеился. Флетч хотел открыть окно, но оказалось, что ручек нет. Вероятно, полицейские опасались, что кто-нибудь повесится на них прямо в кабине.
К горлу подкатила тошнота.
— У вас тут воняет.
Внешне Грэхем Каммингс не мог быть никем иным, как начальником полиции. Коротко стриженные стального цвета волосы, волевой подбородок, широкие массивные плечи. Человек, одно появление которого в городе гаранировало ему место начальника полиции.
— Как вас зовут? — подчеркнуто вежливо спросил он.
— Флетч.
— Ваше полное имя?
— Флетч, Флетч, Флетч.
В кабинете они сидели вдвоем, по разные стораны алюминиевого стола.
— Флетч часом не сокращение от Флетчер?
— Возможно.
— Флетчер — ваше имя или фамилия?
— Имя.
— Ваша фамилия?
— Смит.
— Флетчер Смит, — кивнул Каммингс. — Кажется, мне уже встречалось такое сочетание.
— Флетчер Смит?
— Нет, просто Смит. Где вы живете, Смит?
— Адрес я забыл. Там, где сегодня утром нашли меня ваши громилы.
— Вы там живете?
— Уик-энд я провожу на Гавайских островах.
— Вы живете один?
— Если не считать ручного таракана.
— Чем вы зарабатываете на жизнь?
— Чищу обувь.
— В вашей комнате не было ни щеток, ни гуталина.
— Должно быть меня ограбили ночью. Буду уходить от вас, подам жалобу.
— Похоже, вы не поддерживаете тесного контакта со своей конторой, мистер Флетчер.
— Простите?
— Вчера вечером мне звонила ваша начальница из «Ньюс — Трибюн». Ваш редактор. Некая миссис Сноу. Я не ошибся? Клара Сноу?
— Дерьмо.
— Она сообщила мне, что вы готовите статью для вашей газеты о распространении наркотиков на побережье. И попросила присмотреть за вами. Она сказала, что, по ее мнению, вы что-то нащупали. Если вы попросите защиты у полиции, мы должны знать, кто вы такой, и предоставить требуемое.
— Дерьмо!
— Вы — И. М. Флетчер из «Ньюс — Трибюн»?
— Вам привезли другого И. М. Флетчера.
— Вы что-нибудь нащупали, мистер Флетчер?
— Нет.
— Ну-у, мистер Флетчер?
— Идите к черту.
Каммингс, навалившись локтями на стол, пристально смотрел на Флетча.
— Мистер Флетчер, мне кажется, вы кое-что подзабыли. К примеру, маленькое правило, гласящее, что при контакте с полицией вам необходимо немедленно заявить, что вы — журналист. Вы забыли это правило?
— Оно ускользнуло из моей памяти.
— Вы нарушили это правило, мистер Смит.
— Поэтому вы задержали меня?
— Второе. Мы знаем, что вы жили здесь с юной девушкой по имени Бобби.
— Неужели?
— Где Бобби?
— Она ушла.
— Куда ушла Бобби?
— Не знаю. Наверное, решила вернуться домой.
— В этом я искренне сомневаюсь. Наркоманы редко покидают места, где могут доставать то, что им требуется.
— У нее был запас. На дорогу ей хватит.
— Когда она уехала?
— Воскресной ночью.
— Каким транспортом?
— Она улетела.
— Мы нашли в вашей комнате марихуану и героин.
— У вас был ордер на обыск?
— Мы не обыскивали комнату. Мы случайно нашли наркотики в духовке.
— Я прятал их от Бобби.
— Вы виновны в хранении сильнодействующих наркотиков.
— Это вещественные доказательства для моей статьи.
— У кого вы их купили?
— У Толстяка Сэма.
— Почему марихуана была в пакетах полицейской лаборатории?
— Кто знает, откуда попадает товар к Толстяку Сэму?
— Зачем вы купили марихуану? Разве одного героина недостаточно?
— Я люблю писать обоснованные статьи.
— Статья, которую вы написали прошлой осенью о Полицейской Ассоциации, получилась не очень-то обоснованной
— Что?
— Я помню ту статью. И подпись. И. М. Флетчер. Вы написали, что Полицейская Ассоциация — клуб выпивох и ничего больше.
— О!
— Вы лишь походя упомянули о том, что мы проводим семинары по обмену опытом, собираем деньги для нашей Академии, что в прошлом году мы подарили машину «скорой помощи» городу Орнего в Калифорнии.