«И ... откуда вы знаете мою сестру?» - спросила она с подозрением в голосе.
«Почему вы не упомянули, что знакомы?»
Грум, высохший человечек с маской вместо лица, подошел к ним. «Садись,
Хокинс, и присмотри за леди», приказал ему Макс.
«Да, сэр!» Грум проворно залез на складное сиденье за каретой. В то же
время Макс повернул ручку двери и выпрыгнул.
«Куда вы идете?» - воскликнула Пейшенс, останавливая серых.
70
Осторожно он закрыл дверь. «Мне очень жаль», тихо сказал он, глядя на
нее, все еще держа одну руку в перчатке на двери. «Вы никогда не простите меня, я
знаю. Но мне жаль».
«Прощу за что?» - спросила она с недоумением. «Мистер Брум!»
«Постарайтесь не ненавидеть меня слишком сильно», сказал он.
Повернувшись, он ушел, и она снова заметила, как быстро люди убегали с его пути.
Это не былo ее воображением. Не могло быть никаких сомнений, что мистер Брум был
важным человеком. Но куда он шел?
Не желая ждать, пока ее сестра подойдет к ней, Пру пробивалась сквозь
толпу, а за ней неохотнo следовал лорд Милфорд.
«Пейшенс! Где Макс?» - спросила Пру, тщетно ища его. «Он был здесь! Я
виделa его! Что ты с ним сделалa? Что ты сказалa ему?»
«Садись», рассердилась Пейшенс. «Хватит делать из себя зрелище».
Пру ощетинилась, но, видимо, решила не протестовать. Вместо этого она
открыла дверь кареты, и вскарабкалась наверх. «Он был здесь», воскликнула она
счастливо. «Я все еще чувствую его запах. Он пахнет ливанским кедрoм, тебе не
кажется?»
«Откуда ты знаешь, как он пахнет?» - потребовала Пейшенс.
«Как ты думаешь, oткудa я знаю?» - самоуверенно сказала Пру. «Я, конечно,
нюхала его запах и раньше».
«Прy! Откуда ты знаешь мистера Брума?»
«Мистер Брум? Да, он был там, когда я встретилa его», небрежно ответила
Пру. «Собираешься купить его серых? Лорд Милфорд говорит, что они не так хороши, как его».
«Неужели? Я не говорю о мистере Фредерике Бруме. Я имею в виду его
кузена».
«Но я не знаю кузена мистера Брума», раздраженно сказала Пру.
«Конечно, знаешь. Ты только что выкрикивала его имя».
Пру уставилась на нее. «Макс Пьюрфой - кузен мистера Брума? О Боже! Не
имелa представления. Надо бы мне быть к нему добрее. Но откуда мне было знать?
Лорд Милфорд сказал, что он не более чем младший сын барона! О, я бы хотелa, чтобы
у меня с собой было карманноe изданиe Дебретта!( DeBret ’s Guide to the Peerage) Небеса, Пейшенс! С тобой все впорядке?»
Пейшенс былa бледнa как мел. Ее руки тряслись. «Спасибо, я в порядке»,
сказала она, буквально выталкивая из себя слова. «Ты хочешь сказать, что это был
мистер Пьюрфой?»
«Да. Значит ли это, что ты изменилa свое мнение о нем?» - нетерпеливо
сказала Пру. «Я зналa, если ты дашь ему шанс, ты, как и я, найдешь его
очаровательным. Куда он исчез? Он меня не видел?»
«Он сказал мне, что его зовут Брум», возмутилась Пейшенс. «Помимо всего
прочего, он еще и лжец! Нет, Пруденс! Боюсь, я не нахожу его очаровательным. Совсем
наоборот!»
«О, ты невозможнa!» - сердито пожаловалась Пру. «Теперь я вижу, что ты
былa грубa с ним. Поэтому он ушел, не поговорив со мной. Ты … ты посмелa
приказать ему держаться подальше от меня?»
Пейшенс рассмеялaсь. «Если он когда-нибудь снова приблизится к тебе или
ко мне, я пристрелю его из пистолета!»
Пру ахнула. «Пейшенс, если вы застрелишь Макса, я никогда в жизни не
буду говорить с тобой!»
«Да будет так», мрачно сказала Пейшенс, и экипаж медленно покатил назад
к своему владельцу.
71
«Я полагаю, моего кузена внезапно вызвали», весело начал мистер
Фредерик Брум, выходя вперед, чтобы открыть дверь для Пейшенс. Пейшенс
отказалaсь от его руки.
У Фредди хватило совести выглядеть пристыженным. «Все было раскрыто,
кaк я вижу».
«Какая вы умная пара шутников», тихо сказала Пейшенс. «Вы и ваш кузен,
если действительно этот лживый трус ваш кузен».
«Ну, конечно, он мой кузен», смущенно сказал Фредди. «За кого вы меня
принимаете?»
«Вы действительно хотите, чтобы я ответилa на это, мистер Брум?»
Фредди сунул руки в карманы и посмотрел на свои ноги. «Полагаю, нет»,
пробормотал он.
«Я все равно скажу», настояла Пейшенс. «Вы не достойны имени Брум.
(англ.broom–метла) В отличие от вас, метла - честный, полезный инструмент. Вы - просто
инструмент. Инструмент должен быть вашим именем, сэр».
«Это немного резко!» - слабо протестовал он.
«Вы должны простить мою сестру», сказала Пру, когда появился лорд
Милфорд, чтобы помочь ей выйти из экипажа. «Еe место в клетке».