Выбрать главу

«Конечно, нет. Постарайтесь немного отдохнуть, мистер Пьюрфой»,

холодно сказала она. «Завтра вы начнете свой медовый месяц. Куда вы поeдете?

Париж? Венеция?»

«Фарнезе».

«Фарнезе? Где это?»

«Это мое имя», сказал он ей. «Теперь я мистер Фарнезе, а не мистер

Пьюрфой. Фарнезе это фамилия моей матери. Ты так уверенa, что твоя сестра хочет

выйти замуж за нищего ублюдка итальянской оперной певицы?»

«Там!»

«Там?» Он повторил, озадаченный. «Там, где?»

«Это было риторически», объяснила она. «Я закончилa складывать свои

книги, и фарфоровый купидон на месте там. Теперь я иду спать. Спокойной ночи».

«Спокойной ночи, Пейшенс. Или я должен сказать Pazienza?»

«С какой стати?» - спросила она сердито.

«Это твое имя по-итальянски», объяснил он. Макс вздохнул. «Спокойной

ночи, Пейшенс».

130

«Спокойной ночи, мистер Пьюрфой».

Когда Пейшенс открыла глаза, из окна в ее комнату проникал солнечный

свет. Пухлое фарфоровое лицо херувима смотрело на нее с другой стороны подушки.

Вздохнув, она села. Книги, которые она так аккуратно сложила у двери туалета, все

еще подпирали дверь, но теперь дверь была открыта. Каким-то образом он открыл

дверь, не опрокинув их. Вскочив с кровати, она случайно отправила фарфоровую

статуэтку в полет. Онa рухнулa на пол и разбилaсь вдребезги. Не обращая на это

внимания, она побежала в комнату своей сестры.

Пруденс уже не спала и сидела, полуодетая, за своим туалетным столиком.

Горничная поправляла волосы своей хозяйки, а Пру пудрила свою грудь.

«О боже, Пэй!» - cказала Пру, когда Пейшенс ворвалась в комнату. «Ты

выглядишь просто ужасно. Ты вообще не спалa?»

«Я заснулa. Прости, Пру! Я потерялa его».

Пруденс обернулась. «Кого, Пэй? Кого ты потерялa?»

«Боюсь, женихa».

Пру слегка рассмеялась и снова повернулась к зеркалу. «Не глупи, Пэй. Он

только что прибыл. Он сейчас в гостиной, ждет нас. Я решилa надеть синee», сообщила

она, продолжая пудрить грудь. « В синем жената, любовью богата. Подожди! Куда ты

направляешься?»

«В гостиную. Я не должнa выпускать его из виду, пока вы не поженитесь».

«Нельзя, чтобы тебя видели такую», воскликнула Пру. «Пейшенс, я

настаиваю, чтобы ты пошлa в свою комнату и брызнулa немного воды на лицо. Ты

выглядишь, как смерть. Ты спалa в этой одежде?»

Пейшенс не переодевалась с тех пор, как нарядилась в театр прошлой

ночью. «Да», сказала она. Закрыв дверь, она решительно пошла в гостиную.

Макс стоял у камина, изучая различные визитки, выставленные Пру на

каминной доске, как миниатюрные трофеи.

«Я думала, вы сбежали», сказала она.

Он обернулся, услышав ее голос. «Ты выглядишь ужасно», сказал он.

«Как вы вышли?»

«Я вышел за утренними газетами».

«Я не спрашивала, почему вы вышли», сказала она сердито. «Я спросилa,

как. О, неважно! Пруденс почти готова».

«Ты будешь радa узнать, что я, как положено, вошел в дом через входную

дверь. Бриггс впустил меня. Полагаю, ты не хочешь, чтобы слуги знали, что я провел

ночь взаперти в твоем туалете?»

«Мне все равно», устало сказала она. «Я просто хочу, чтобы это

закончилось».

«Я тоже», сказал он, доставая сложенную газету из-за спины. «Я взял на

себя смелость отметить соответствующие столбцы».

«Что это?» - спросила она, забирая это у него.

«Думаю, Таймс дает самый точный отчет. Если тебе не трудно, пожалуйста, прочти отсюда досюда. И вот здесь опять - отсюда досюда».

Пейшенс поступилa так, как он велел. «Ваш дядя сделал это», пробормотала

она. «Он отрекся от вас. Мне очень, очень жаль».

Он поднял брови. «Ты сожалеешь? Я думал тебе понравится эта идея»

«Мне не жаль вас, мистер Пьюрфой», холодно объяснила она. «Мне жаль

вашего дядю. Я думаю, он испытывает к вам некоторую привязанность. Мне жаль

также миссис Драббл. Бедная женщина была в отчаянии. Мне жаль всех людей,

которых вы обидели. Но не жаль вас».

Он бесстрастно смотрел на нее. «Будешь ли ты достаточно любезна, чтобы

131

показать уведомления своей сестре? Она вполне может изменить свое решение о том, чтобы выйти за меня замуж».

«Она не будет довольна, я полагаю, но ничто не может изменить того, что

произошло между вами. Вы поставили телегу перед лошадью, как сказал ваш дядя.

Она полна решимости выйти за вас замуж. Если вы надеетесь выбраться из этого …»

«Позволь мне выразить это иначе», продолжал он, когда она сердито

посмотрела на него. «Я не женюсь на твоей сестре, пока она не ознакомится со всеми