Потом трактирщик, полненький рыжий хорст, объявил конкурс среди посетителей на лучшее исполнение песни. Победителю полагался приз – бочонок лучшего красного вина пятилетней выдержки. Посетители должны были выбрать от каждого стола исполнителя, которому аккомпанировали местные музыканты. Начался импровизированный турнир. От каждого стола выходили желающие и пели, кто во что горазд. Из-за соседнего столика поднялся грузный хорст, по виду фермер, вышел на сцену и спел народную деревенскую песенку «Уродился урожай». Раздались редкие хлопки. Потом вышел высокий красивый юноша-эльф и спел балладу «О доблестном рыцаре Заолане». Ему аплодировали почти за всеми столами. Затем на сцену поднялся здоровенный орк с ирокезом на голове. Поиграл мышцами, которые были видны даже сквозь ткань его рубашки, и зарычал орочью походную песню. Звучала она очень воинственно, но довольно складно. Орку хлопали его товарищи и Кхаш, который хорошо понимал, о чём песня. Когда очередь дошла до нашего столика, я вызвалась спеть. Никто не возражал. Я подумала, что лучше исполнить, и выбрала «Балладу о любви» Владимира Семёновича Высоцкого, перевела её на общий, чтоб всем был понятен смысл. И запела:
Когда вода Всемирного потопа
Вернулась вновь в границы берегов,
Из пены уходящего потока
На сушу тихо выбралась Любовь —
И растворилась в воздухе до срока,
А срока было — сорок сороков…
Все слушали, затаив дыхание, музыканты подыгрывали, наслаждаясь необычной и новой для них мелодией. Когда я закончила петь, несколько минут стояла тишина. В трактире ещё никогда не звучала такая музыка, и никто из присутствующих не слышал столь проникновенных слов о любви. Автор хотел в своей песне подчеркнуть ценность и значимость любви: неважно, в какие времена мы живем, любовь будет всегда. Она приходит, когда её совсем не ждёшь: её невозможно выпросить, купить или украсть.
Потом пелена молчания спала, все посетители и работники трактира аплодировали стоя. На моих глазах выступили слёзы. Высоцкий всегда был моим любимым автором, он мог найти такие слова, какие не подобрал бы никто другой. Спасибо Вам, Владимир Семёнович! Оказалось, и здесь, в этом мире разумные существа ценят настоящее, будь то слова, поступки или чувства. Сульмельдир спросил:
- Кто написал эту балладу? Я никогда ничего подобного не слышал! – воскликнул он.
- Это написал один очень талантливый человек, - ответила я.- Я знаю и люблю многие его песни.
- Человек? – удивились мои товарищи, - ты была в мире людей?
- Да, я была там, - ответила я, - в далёком прошлом. – В голосе моём звучали нотки грусти и сожаления, поэтому друзья не решились на дальнейшие расспросы.
Трактирщик принёс нам обещанный бочонок вина. Кхаш разлил вино по бокалам, я сказала, обращаясь ко всем присутствующим:
- Давайте помянем автора, написавшего эту прекрасную балладу. Его уже нет среди живых. Надеюсь там, где он сейчас, ему хорошо. Мы поднялись и, молча, выпили вино.
Глава 29. Ночное происшествие
Закончив трапезу, мы вышли из трактира. Уже сгустились сумерки и зажглись фонари. Но веселье в городе продолжалось. Из каждого трактира и паба звучала музыка. На улице то тут, то там играли музыканты. По-прежнему продавались сладости и напитки. Молодежь каталась на устройствах, напоминающих мне ролики. Все смеялись и радовались жизни. Мы остановились возле большого фонтана, там было прохладнее. На город мягко опустилась ночь. Вдруг послышался свист и хлопки, небо озарилось праздничным салютом. Салют продолжался в течение получаса. Красивые искры радовали глаз. Молодёжь кричала «Ура!» на разных языках. Хина ломэ проснулся от шума и вылез из капюшона посмотреть, что происходит. Мы ещё немного погуляли по городу и уже собирались идти в гостиницу спать. Как вдруг ко мне подошла сгорбленная старуха - орчиха в лохмотьях и схватила меня за руку.