Выбрать главу

— Тебе нужно кое-что узнать обо мне, — Эмбер подошла ближе и ткнула его пальчиком в грудь. — Никто, даже дьявольски красивый фонарь с тыквой в руке не может мне указывать.

Эмбер встала на носочки, но даже так доходила лишь до носа Джека. Но она была достаточно близко, чтобы он уловил запах ее волос. От Эмбер пахло яблоками и корицей. Джек схватил ее за плечи и склонился, игнорируя недовольное шипение кота. Эмбер затаила дыхание. Его губы оказались в паре дюймов от ее, он замер и подвинулся, шепнул ей на ухо:

— Ты никогда не пройдешь мимо меня, — пообещал он.

Эмбер напряглась и отступила на шаг. Ее глаза вспыхнули.

— Еще посмотрим, — сказала она.

ГЛАВА 7

Я тебя заколдую

Джеку пришлось сдаться. Эмбер решилась. Еще никогда в своей долгой жизни он не охранял перекресток так внимательно. Она пробовала все трюки, что приходили в голову, чтобы миновать его. Некоторые идеи были глупыми, она пыталась поймать его ножом, торчащим из земли, например. Это сработало бы на блуждающем духе, который залюбовался бы своим отражением, но Джек не был блуждающим духом.

Она попыталась пройти мимо него с одеждой, вывернутой наизнанку. Он хохотал, а она кричала на него полчаса, а потом ушла домой. Многие люди погибли, думая, что так можно обмануть нежить или оборотня. Те существа полагались на запахи. Им было плевать на одежду людей.

Она пробовала заклинания и зелья, но это только раздражало. Одно покрыло мост туманом на неделю, но он был фонарем, он увидел знакомую душу, как только она ступила на тропу. Он легко остановил ее и отправил домой пинком. Если бы он не переживал, что Эмбер раскроют, он не злился бы на ее попытки превзойти его.

Наступила зима, воздух кусался сильнее, чем новорожденный вампир. Попытки Эмбер обойти его приутихли. Он стал скучать, подозревал, что она затевала что-то опасное, так что добрался до ее дома в облике тумана и тихо постучал в окно.

Ночь была холодной и лунной, она отодвинула шторы, смотрела на него в ледяной тишине, а потом впустила. Джей забрался в ее дом холодным туманом и медленно изменил облик. В свете его фонаря-тыквы, прилетевшего к нему, он видел, что ее стол был в склянках и зельях, большая книга была открыта для колдовства.

Он махнул рукой, и тыква полетела по комнате, озаряя темные углы. Черный маленький котел стоял на огне, пар заполнял ее комнату со странным запахом. Влажные пряди прилипли ко лбу и щекам Эмбер, и когда она отвернулась, ему захотелось прижаться губами к ее теплой шее и плечу. Он, конечно, этого не сделал и отругал себя за такие мысли о девушке, о которой заботился. Он исправился: за которой следил.

Он заглянул в книгу и спросил:

— Где ты это взяла?

— В вещах матери. Так сказала тетя. Я поиграла немного с ее рецептами, — Эмбер склонилась и погладила кота, вьющегося у ее ног. Зеленые глаза кота смотрели на нее, и она могла поклясться, что призрачные руки обвивали ее. Где бы ни была ее мать, кем бы она ни была, Эмбер нравилось думать, что мама когда-то любила ее.

Джек нахмурился, провел пальцем по теплому краю котла и сморщил нос.

— Что там? — Джей скривился от запаха, когда помешал смесь. — Если ты хочешь выгнать меня из города запахом, то у тебя почти получилось.

— Тише, — попросила Эмбер. — Флосси только легла спать.

— Флосси? Это твой новый котенок?

— Нет. Я недавно узнала, что покойный дядя звал мою тетю Флосси, а не Флоренс. Это было ее прозвище, и мне нравится, как она улыбается, когда я ее так зову.

— Флосси, — повторил Джек и задумался, нужно ли ему звать Эмбер как-то иначе. Он пытался что-то придумать, но ей подходило ее имя. — Ты не ответила, — тише сказал он. — Что ты варишь?

— Не твое дело.

Джей склонился к ней достаточно близко, чтобы она задержала дыхание. Он надеялся, что это была хорошая реакция на его близость. Он взял кожаный ремень со стола за ней. Он был велик для тонкой талии Эмбер. На ремне было столько петель, что он напоминал бандольеру, хоть он и не знал, что за вещи поместятся в эти узкие петли.

Он посмотрел на котел и увидел ряд стеклянный флаконов размером с его большой палец, все были с пробками. Некоторые были наполнены жидкостями разного цвета, настоями и экстрактами, в некоторых был какой-то газ, а другие казались пустыми. Он видел своими глазами фонаря сияние цвета в каждой из последних. Он поднес ремень к камину, опустился на колени, взял флакон и сунул в петлю. Он лег туда, будто патрон.

Он взял вторую и подставил под свет тыквы.