Выбрать главу

— Как вы себя чувствуете, господа? — спросил он громко. — Поправились или вам еще трудно отвечать на вопросы?

— Да вроде оклемались, — ответил один, почесав затылок.

Лицо Хиотиса странно дернулось и застыло, но он промолчал.

— Врач вас смотрел? — продолжил эксплуатацию вдохновения Гелбрейт. — Что сказал?

Тот же бугай неловко подергал плечами и шеей, словно проверял подвижность конечностей и ясность головы.

— Сказал, все в порядке, — простодушие, с которым охранник угодил в ловушку, заставило Гелбрейта про себя сделать стойку. — Вы про это хотели поговорить с нами?

— Нет-нет-нет, — запротестовал Гелбрейт. — Просто хочу быть уверен, что вашему здоровью ничто не угрожает. Голова не болит?

— Уже нет.

— А болела?

— Да так, немного, — бугай спиной почувствовал неладное и оглянулся на Хиотиса, но Клинт загородил ему обзор, включившись в игру. — Вроде как перебрал или как это бывает... В ушах немного звенело.

— У вас тоже? — взял в обработку второго Клинт.

— Типа того, — согласился тот неохотно.

— Я не понимаю, какое отношение их здоровье имеет к происшествию, — не выдержал Хиотис, комкая в пальцах вытащенную сигарету. — Мы зря теряем время. Вы хотели спросить их о происшествии, так спрашивайте.

Оба охранника испуганно притихли.

— Хорошо, — согласился Гелбрейт. — Расскажите нам, господа хорошие, как все было. С того момента, как сайрены появились в акватории. Как они себя вели?

Бугай, который рассказывал о звоне в ушах, озадаченно поскреб затылок. Вопросы странных людей выглядели шуткой, соль которой он уловить не мог.

— Напали на понтоны, — наконец родил он. — Набрасывались на них, как бешеные. Раскачивали и все такое.

— То есть атаковали бездушный предмет, несмотря на то, что в воде была живая добыча в виде тулунов и людей? — вкрадчиво уточнил Гелбрейт.

— Да, сэр, — подтвердил второй, собрав в складки небольшой лоб, словно такая трактовка не приходила ему в голову. — Толкали и раскачивали, вроде как ломали. Наверное, хотели побольше жратвы себе добыть на обед.

— А что они делали, когда люди падали в воду?

— Трудно сказать, такая каша была, да и темновато, черт ногу сломит, кто и что делал в воде. Кого-то погрызли, кого-то ободрали, ну и напугали до полусмерти.

— Скажите, вы каждое шоу сопровождаете с оружием в руках на случай таких вот инцидентов? — подал голос Клинт, обращаясь ко второму участнику допроса. — С самого открытия центра?

— Не каждое, сэр, — признался тот. — Только это.

— Почему именно это?

— Ну, просто сказали, что надо обеспечить безопасность понтонов, а уж почему — не наше дело. Мало ли кто появится.

— Кто же мог появиться на закрытой территории? — не удержался от ехидства Гелбрейт. — Сирены?

— Послушайте, это переходит всякие границы, — вспыхнул Хиотис. — К чему этот балаган?

— Не сердитесь, я пошутил, — миролюбиво ответил Гелбрейт. — Вы были правы насчет фольклора, он тут везде, трудно удержаться. Кстати, кто вас двоих нанимал на работу?

Он снова обернулся к своей жертве, жертва слабо дернулась.

— Мистер Хиотис или мистер Эйб? — в лоб уточнил Клинт.

— Меня мистер Хиотис нанял, — простодушно объяснил бугай, — а Дуга нанимал мистер Эйб. Мы ничего плохого не делали, клянусь, нарочно никого не калечили, выполняли все условия, а уж кто из людей попался, так нашей вины нет, они же сигали под гарпуны, как очумелые.

— Какие условия?

— Ну, чтобы никого не подпускать к понтонам, чтобы они не опрокинулись.

— Именно никого не подпускать? А спасать упавших с понтонов не говорили?

— Вы вторгаетесь в частную жизнь моего клиента, — повысил голос Хиотис. — Условия найма персонала не имеют никакого отношения к событиям.

— Мы выясняем обстоятельства происшествия, — поправил его Клинт. — Это наше право задавать свидетелям те вопросы, которые прольют свет на преступление. Давление с вашей стороны похоже на противодействие следствию.