— Как вы себя чувствуете, господа? — спросил он громко. — Поправились или вам еще трудно отвечать на вопросы?
— Да вроде оклемались, — ответил один, почесав затылок.
Лицо Хиотиса странно дернулось и застыло, но он промолчал.
— Врач вас смотрел? — продолжил эксплуатацию вдохновения Гелбрейт. — Что сказал?
Тот же бугай неловко подергал плечами и шеей, словно проверял подвижность конечностей и ясность головы.
— Сказал, все в порядке, — простодушие, с которым охранник угодил в ловушку, заставило Гелбрейта про себя сделать стойку. — Вы про это хотели поговорить с нами?
— Нет-нет-нет, — запротестовал Гелбрейт. — Просто хочу быть уверен, что вашему здоровью ничто не угрожает. Голова не болит?
— Уже нет.
— А болела?
— Да так, немного, — бугай спиной почувствовал неладное и оглянулся на Хиотиса, но Клинт загородил ему обзор, включившись в игру. — Вроде как перебрал или как это бывает... В ушах немного звенело.
— У вас тоже? — взял в обработку второго Клинт.
— Типа того, — согласился тот неохотно.
— Я не понимаю, какое отношение их здоровье имеет к происшествию, — не выдержал Хиотис, комкая в пальцах вытащенную сигарету. — Мы зря теряем время. Вы хотели спросить их о происшествии, так спрашивайте.
Оба охранника испуганно притихли.
— Хорошо, — согласился Гелбрейт. — Расскажите нам, господа хорошие, как все было. С того момента, как сайрены появились в акватории. Как они себя вели?
Бугай, который рассказывал о звоне в ушах, озадаченно поскреб затылок. Вопросы странных людей выглядели шуткой, соль которой он уловить не мог.
— Напали на понтоны, — наконец родил он. — Набрасывались на них, как бешеные. Раскачивали и все такое.
— То есть атаковали бездушный предмет, несмотря на то, что в воде была живая добыча в виде тулунов и людей? — вкрадчиво уточнил Гелбрейт.
— Да, сэр, — подтвердил второй, собрав в складки небольшой лоб, словно такая трактовка не приходила ему в голову. — Толкали и раскачивали, вроде как ломали. Наверное, хотели побольше жратвы себе добыть на обед.
— А что они делали, когда люди падали в воду?
— Трудно сказать, такая каша была, да и темновато, черт ногу сломит, кто и что делал в воде. Кого-то погрызли, кого-то ободрали, ну и напугали до полусмерти.
— Скажите, вы каждое шоу сопровождаете с оружием в руках на случай таких вот инцидентов? — подал голос Клинт, обращаясь ко второму участнику допроса. — С самого открытия центра?
— Не каждое, сэр, — признался тот. — Только это.
— Почему именно это?
— Ну, просто сказали, что надо обеспечить безопасность понтонов, а уж почему — не наше дело. Мало ли кто появится.
— Кто же мог появиться на закрытой территории? — не удержался от ехидства Гелбрейт. — Сирены?
— Послушайте, это переходит всякие границы, — вспыхнул Хиотис. — К чему этот балаган?
— Не сердитесь, я пошутил, — миролюбиво ответил Гелбрейт. — Вы были правы насчет фольклора, он тут везде, трудно удержаться. Кстати, кто вас двоих нанимал на работу?
Он снова обернулся к своей жертве, жертва слабо дернулась.
— Мистер Хиотис или мистер Эйб? — в лоб уточнил Клинт.
— Меня мистер Хиотис нанял, — простодушно объяснил бугай, — а Дуга нанимал мистер Эйб. Мы ничего плохого не делали, клянусь, нарочно никого не калечили, выполняли все условия, а уж кто из людей попался, так нашей вины нет, они же сигали под гарпуны, как очумелые.
— Какие условия?
— Ну, чтобы никого не подпускать к понтонам, чтобы они не опрокинулись.
— Именно никого не подпускать? А спасать упавших с понтонов не говорили?
— Вы вторгаетесь в частную жизнь моего клиента, — повысил голос Хиотис. — Условия найма персонала не имеют никакого отношения к событиям.
— Мы выясняем обстоятельства происшествия, — поправил его Клинт. — Это наше право задавать свидетелям те вопросы, которые прольют свет на преступление. Давление с вашей стороны похоже на противодействие следствию.