— Вы уверены? Может быть, это ошибка.
— Никакой ошибки. Взгляните на эти документы.
Мириам последовала ее совету. Вскоре она вновь подняла глаза и посмотрела на Кейси.
— Значит, это правда?
— Насколько я понимаю, да.
— Но как это может быть? Или он занимался чем-то незаконным? Может быть, наркотиками?
Кейси развернула приложенные к банковским книгам бумаги.
— Это похоже на свидетельства о ликвидации предприятий. Очевидно, Мак вкладывал деньги в акции, и заработав на них, держал прибыль на сберегательных счетах. — Следующие слова прозвучали, как издевка: — Получается, что мой муж был своего рода финансовым гением. — Кейси закрыла лицо руками. — Боже, за что мне это, Мириам? Мне бы надо радоваться, а я чувствую только обиду. Не знаю, что бы я сделала, если бы Мак был жив.
— Я понимаю, какое это для вас потрясение.
Усмешка Кейси напоминала гримасу боли.
— Я знала, что вы так скажете. А я даже не представляю, смогу ли когда-нибудь простить его.
Едва притронувшись к чаю, Кейси поднялась.
— Куда вы? — изумленно спросила Мириам.
— В банк. — Кейси собрала лежавшие на столе книжки. — Я должна выяснить, остались ли деньги по-прежнему на счетах.
Кейси сидела напротив управляющего банком мистера Харпера. Банковские книжки были разложены перед ними на письменном столе. Рядом лежали свидетельство о браке и свидетельство о смерти Мака. Кейси была раздражена банковскими порядками. За последний час это был ее второй визит к начальству. В первый раз они отказались дать ей информацию о наличии средств на счетах, потребовав предъявить соответствующие документы.
— Я понимаю, — заявила Кейси, — что до завершения всех формальностей не имею права претендовать на эти деньги. Однако я хотела бы знать, в сохранности ли они.
Мистер Харпер просмотрел все бумаги, которые были принесены по его просьбе. Затем он взглянул на фотографию на водительских правах, удостоверяющих личность их владелицы, и, улыбнувшись, ввел данные о счетах в компьютер.
Кейси почувствовала, как напряглись ее нервы. Она перебирала на коленях складки одежды, стараясь успокоиться. Наконец на мониторе появился ответ.
— Деньги целы, — кивнул ей мистер Харпер, и только после этих слов Кейси позволила себе перевести дыхание.
— Слава Богу! — выдохнула она с облегчением.
В тот же день она постучала к Джеку.
— Глупо с твоей стороны было говорить мне такое, — громко сказала она, когда Джек открыл дверь.
Волосы Джека были всклокочены, темная щетина покрывала щеки. Из брюк свисал незаправленный край рубашки. В руке Джек держал стакан с виски. Последние часы он провел за бутылкой и имел серьезные намерения, покончив с одной, тут же приняться за другую. Появление Кейси удивило его.
— А что я сказал?
— Что ты мне не был нужен.
Джек понял, что она повторяет его собственный довод. Жалость к самому себе, мучившая его, мгновенно улетучилась, уступая место поднимавшемуся в груди гневу.
— Да? Значит, по-твоему, я оказался не слишком смышленым? — Он хотел захлопнуть дверь у Кейси перед носом, но она уцепилась за край, не позволив сделать это. — Что тебе угодно?
— Мы должны поговорить.
— Мы уже наговорились. Да и разговаривать с тобой бесполезно. — Он собирался уехать завтра, но не смог заставить себя сразу заняться упаковкой вещей. Теперь, когда появление Кейси дало новый импульс его гневу, Джек понял, что надо как можно скорее покинуть этот дом. — Может быть, освободите помещение? Мне нужно собрать вещи.
Кейси проигнорировала эту просьбу и последовала за ним в спальню. Джек не обращал внимания на ее присутствие. По крайней мере он собирался вести себя именно так.
— Джек! Если бы ты не был нужен мне, тогда зачем мне было ложиться с тобой в постель?
— Затем, что я сам затаскивал тебя туда.
— Каждую ночь? Целую неделю? — Тон, которым произнесены были эти слова, говорил о полной абсурдности этой идеи.
Джек достал из кладовой рюкзак и принялся обстоятельно укладывать в него вещи: бритвенный прибор, белье, носки, рубашки, развешанные в кладовой.
— Ведь я сказала, что люблю тебя. Разве это не так?
— Золотко, люди без конца произносят эти слова, — усмехнулся Джек.
— Но не я. — С этими словами Кейси выхватила рюкзак у него из рук и швырнула его на другой конец комнаты. — Я всегда говорю только то, что думаю.
— Давай кончим это, Кейси, — угрожающе прошептал Джек. Глаза его сузились, предостерегая ее от дальнейших посягательств. — У меня нет настроения продолжать с тобой эту подлую игру.
— Ах, для моих игр у тебя нет настроения? Так ты решил предложить свою собственную, да?