Сердце Пенденниса упало. Даже в нем самом пробудились желания к этой женщине и горячие воспоминания о волшебных мгновениях на том диване. Но он подумал о гнусном убийстве Ричарда Люси и собрался с духом.
— Я скажу вам, чем вы можете помочь, — сказал он. — Мы здесь, леди Сара, с ордером на арест вашего сына по обвинению в убийстве! У нас есть свидетели, доказывающие его причастность!
Она ничего не ответила, но в ужасе отшатнулась, словно ее ударили, и рухнула самым изящным образом, какой только можно себе представить. Пенденнис был уверен, что это игра, но она сработала как по волшебству.
Остальные, подобно команде Улисса из басни, превращенной волшебницей Цирцеей в свиней, бросились ей на помощь, толкая друг друга, чтобы удостоиться чести поднять ее. Они занесли ее в гостиную, обложили подушками в кресле, и Форстер послал служанку за нашатырем и хересом, чтобы привести ее в чувство. Констебль обмахивал ее шляпой, его братья суетились, открывая окна для свежего воздуха, а Форстер стоял на коленях и гладил ее руку. Только кучер, казалось, остался невозмутим. Он теребил латунный ствол своего мушкетона и пристально смотрел на леди Сару. Пенденнису пришла в голову мысль.
— Эй, ты! — сказал он кучеру. — Немедленно иди к задней части дома, чтобы мистер Виктор не попытался сбежать тем путем.
Кучер повернулся, словно собираясь ответить.
— Какая женщина! — сказал он с похотливым блеском в глазах. — Я бы отдал все, что у меня есть…
— Довольно, сэр! — сказал Пенденнис. — Он может сбежать в любую минуту!
— Джентльмены! — раздался громкий, ясный голос из дверного проема. — Будьте так добры, оставайтесь на своих местах. Я убью первого, кто пошевелится.
И там стоял Виктор Койнвуд, в полосатом костюме с позолоченными пуговицами и с буйными кудрями на голове. Его гладкое, красивое лицо было как у девушки, но в каждой руке он держал большой двуствольный пистолет.
Мгновенно леди Сара самым поразительным образом оправилась от обморока и выскользнула, чтобы встать рядом с сыном, в то время как люди Форстера сгрудились вместе в поисках поддержки. Сам мировой судья шагнул вперед.
— Ну-с, мистер Виктор, — сказал он, — так не пойдет, сэр. Нас семеро против вас одного.
— Осторожнее, сэр! — сказала леди. — Вы в опасности.
— Вам никогда не одолеть стольких, — сказал Форстер.
— Покажи им! — сказала она сыну. — Выбери любого, кого хочешь.
— Вы, сэр! — сказал Виктор, целясь в сердце Форстера.
Форстер сжал кулаки и высоко поднял голову.
— Вы не посмеете! — сказал он. — Я — Закон. Если вы выстрелите в меня, вы выстрелите в своего Короля!
— А почему бы и нет? — сказал Виктор. — Разве король Георг не собирается меня повесить?
— Нет! — сказала леди Сара. — Он прав. Они перевернут всю страну, чтобы найти нас. Один из других подойдет ничуть не хуже.
Виктор улыбнулся.
— Здесь есть кто-нибудь из ваших свидетелей, мистер Пенденнис? — спросил он.
— Нет, — ответил Пенденнис.
— Как им повезло, — сказал Виктор и сменил цель. — Тогда вы! — сказал он и выстрелил.
Дым и шипящие пороховые зерна пронеслись мимо Пенденниса, и все вздрогнули. Затем кучер упал, смертельно раненный. Его мушкетон с грохотом стукнулся об пол.
— Ты, свинья! — крикнул Форстер и шагнул вперед.
Но Виктор выстрелил снова. На этот раз констебль взревел от боли, когда пуля сломала ему кость ноги. Его братья схватили его и поддержали. Глаза Виктора сверкали злобой, когда он уронил пустой пистолет и вытащил другой из-за пояса своих бриджей.
— Кто будет следующим? — сказал он. — Хватит на всех.
Форстер, Пенденнис и остальные замерли.
— А теперь, мистер Пенденнис, — сказал Виктор с той же злой улыбкой, — я полагаю, это вы собирались давать против меня показания?
Он прицелился, и смерть посмотрела Пенденнису в лицо. В этот ужасный момент, как ни странно, он подумал о своей жене-драконе.
— Не он! — крикнул Форстер. — Трое других видели вас за вашим дьявольским делом.
— Ах! — сказал Виктор. — Тогда в этом было бы мало смысла, не так ли?
И Пенденнис остался дрожать и слабеть, но живой.
Леди Сара подняла упавший мушкетон, и они с Виктором согнали своих пленников в подвалы и заперли их там с портвейном и кларетом сэра Генри, и со служанкой для компании.
Через несколько минут донеслись отдаленные звуки выстрелов, затем все стихло. Некому было услышать их крики, а дверь была окована железом, так что прошел час, прежде чем люди Форстера смогли выбраться. В подвале не было инструментов, и лучшее, что они смогли сделать, — это атаковать дверь бочкой, раскачивая ее как таран. По крайней мере, освежающих напитков было в избытке.