Выбрать главу

— Безусловно, нет.

— Странно. Сдается мне, он определенно к тебе неравнодушен.

Макри не выглядит довольной и продолжает попытки отодвинуться от зверя, который, однако, не желает ее отпускать.

— Не могла бы ты сделать так? — спрашивает Арикдамис. Он протягивает вниз руку и пытается погладить драконью голову. Дракон издает злобный рык и показывает зубы. Макри прячет один из мечей в ножны и тянется вниз. Она слегка похлопывает малыша-дракона по голове. Дракончик издает гудение, хотя и не совсем приятное, но которое можно описать как урчание. Арикдамис выглядит восхищенным.

— Великолепно! Ты не представляешь, каких трудов нам стоило привести его в такое счастливое состояние. Почти невозможно было дать ему поесть. Я боялся, что он просто погибнет, и не могу описать, сколько волнений он мне доставил. Но теперь, когда ты пришла, все будет иначе.

Недовольная направлением, которое принимает беседа, Макри прищуривает глаза.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты должна помочь мне ухаживать за драконом. Ты способна покормить его в любое время.

— И не заикайтесь, — говорит Макри, повышая голос. — На мне победа в боевом состязании на мечах, безопасность волшебницы и изгнание орков из города. Я не могу тратить время, присматривая за детенышами драконов, — Макри недобро пялится вниз на зверюшку. — Да и не люблю я мелких дракончиков.

— Но ты должна мне помочь, — умоляет наш хозяин. — Я близок к тому, чтобы потерять рассудок. Уверен, король будет весьма признателен.

В это время дом огибает целая процессия, состоящая из восемнадцати воинов, трех колдунов, трех баронов, нескольких чиновников и короля Гардоса. Я впервые увидел юного короля, но он легко узнаваем по скромному золотому венцу на голове. Арикдамис низко кланяется. Он не выглядит удивленным их появлением, так что, скорее всего, король не первый раз заваливается на его земли без стука в дверь. Король не обращает внимания на Арикдамиса, предпочитая вместо этого сверкать глазами на Макри.

— Что здесь происходит? — требует он ответа. — Что ты вытворяешь с моим драконом?

— Ваше величество, — восклицает Арикдамис, разгибаясь. — Замечательное событие. Эта женщина обладает силой успокаивать и тешить дракона.

Сердитый взгляд короля медленно тает при виде дракончика, резвящегося у ног Макри.

— Поразительно! — говорит он. — Кто эта девица?

— Макри, Ваше величество. Телохранитель Лисутариды Властительницы Небес.

Королевская бровь ползет вверх по мере того, как он изучает Макри.

— Она орк?

— Частично, полагаю, — говорит Арикдамис. — Но она весьма ловко управляется с драконом.

— Поглядим, — говорит король. — Принесите мяса.

По приказу короля кто-то из королевской свиты снимает крышку с серебряного блюда, где обнаруживается кусок сырого мяса.

— Покорми дракона, — приказывает король.

Служитель нервно пододвигается вперед. Он протягивает от себя мясо, стараясь сохранять всю возможную дистанцию между собой и тварью. Как только он подходит ближе, маленький белый дракон начинает рычать на него. Он быстро ретируется. Король глядит на Макри.

— Частично оркская женщина. Попытайся покормить дракона.

Я беспокоюсь, что Макри, будучи дикаркой, не привыкшей к монархам, и не испытывавшая радости, когда ее называют орком, могла бы и отказаться сотрудничать. К счастью, она просекает, что нельзя грубить королю той страны, где ты являешься беженцем. Она пожимает плечами, хватает мясо и тычет им в дракона.

— Ешь, зверюшка.

Дракон прыгает к оленине и проглатывает ее в один присест. Свита издает всеобщий вздох при виде того, как дракон счастливо пирует. Когда тот заканчивает с мясом, то вновь уютно устраивается вокруг лодыжек Макри. Король Гардос поворачивается к одному из своих советников, наиболее влиятельному, полагаю, судя по позолоченному ордену на его одежде.

— Эта женщина должна приглядывать за моим драконом. Устрой так, чтобы у нее было все необходимое.

Глава 9

Несколько часов спустя, вернувшись в особняк Кублиноса собрать наши скудные вещи, Макри жалуется.

— Я не хочу присматривать за драконом.

— Посмотри на это с хорошей стороны, — говорю я. — Мы все переезжаем в дом Арикдамиса, который много лучше, чем этот чердак для слуг. У тебя будет полно места для оттачивания боевого мастерства, а Лисутарида сможет дымить фазисом сколько душе угодно.

— Это, конечно, удачное стечение обстоятельств, — соглашается Лисутарида. — Пока ты будешь дарить счастье дракону, я буду в хороших отношениях с королем. Да еще соревнование. Если ты победишь, мое положение во многом пойдет на поправку.