И это правда. Обыкновенно ссылаются на то, как много погибает судов. А если счесть, сколько поездов сталкивается на железных дорогах, сваливается с высот, сколько гибнет людей в огне пожаров и т. д., то на которой стороне окажется перевес? И сколько вообще расходуется бедного человечества по мелочам, в одиночку, не всегда в глуши каких-нибудь пустынь, лесов, а в многолюдных городах!
«А всё же „страшновато“ как-то на море: сомнения, неуверенность, одни ожидания опасностей чего стоят!..» — скажут на это.
Да, тут есть правда; но человеку врожденна и мужественность: надо будить ее в себе и вызывать на помощь, чтобы побеждать робкие движения души и закалять нервы привычкою. Самые робкие характеры кончают тем, что свыкаются. Даже женщины служат хорошим примером тому: сколько англичанок и американок пускаются в дальние плавания и выносят, даже любят, большие морские переезды!
Зато какие награды! Дальнее плавание населит память, воображение прекрасными картинами, занимательными эпизодами, обогатит ум наглядным знанием всего того, что знаешь по слуху, — и, кроме того, введет плавателя в тесное, почти семейное сближение с целым кругом моряков, отличных, своебразных людей и товарищей.
И этого всего потом из памяти и сердца нельзя выжить во всю жизнь; и не надо — как редких и дорогих гостей.
Примечания
1
Перед изданием 1879 г. книга выходила 17 лет назад, в 1862 г.
(обратно)2
И. П. Пожалостин (1837—1909) с фотографии К. И. Бергамаско, снятой в 1873 г.
(обратно)3
А. Н. Майков (примеч. Гончарова).
(обратно)4
В. Г. Бенедиктов и А. Н. Майков (примеч. Гончарова).
(обратно)5
гигантские шаги (фр.).
(обратно)6
В послании к И. А. Гончарову, напечатанном в полном собрании стихотворений Бенедиктова (примеч. Гончарова).
(обратно)7
лицо в мелких морщинках (фр.)
(обратно)8
Он утвержден в 1853 году (примеч. Гончарова)
(обратно)9
неправда ли, это очень живописно? (фр. )
(обратно)10
неудача (фр.)
(обратно)11
кошелек — франц.
(обратно)12
спереди — франц.
(обратно)13
«Пощадите, пощадите» — франц.
(обратно)14
«…прощайте!» — франц.
(обратно)15
весь свет — франц.
(обратно)16
К сведению Японии — франц.
(обратно)17
медной ржавчины и яблочно-зеленый — франц.
(обратно)18
фантазийные цвета — франц.
(обратно)19
фиолетово-коричневого — франц.
(обратно)20
молодая Япония — франц.
(обратно)21
золотая середина — франц.
(обратно)22
как у помешанного — фр.
(обратно)23
ни с того, ни с сего — фр.
(обратно)24
деревянная обшивка — фр.
(обратно)25
это необязательно — фр.
(обратно)26
недоразумение — голл.
(обратно)27
блюдолиз, прихлебатель — фр.
(обратно)28
на лоне природы — нем.
(обратно)29
Только их и видишь, сударь — фр.
(обратно)30
чистокровных — фр.
(обратно)31
как у всех плохих кабатчиков — фр.
(обратно)32
Превосходно, господин Демьен — фр.
(обратно)33
«Оставьте меня, я хочу спать». — «Спите, если можете, что же до меня, то я заплатил так же, как и вы, я хочу петь». — «К черту курильщиков!» — «Успокойтесь, или я скажу вам пару слов…» — фр.
(обратно)34
«Только с помощью пушек, сударь, только с помощью пушек» — фр.
(обратно)35
«Он славный малый… зайдем к нему немного отдохнуть». — «У него отличное пиво, монсеньор» — фр.
(обратно)