Выбрать главу

И это правда. Обыкновенно ссылаются на то, как много погибает судов. А если счесть, сколько поездов сталкивается на железных дорогах, сваливается с высот, сколько гибнет людей в огне пожаров и т. д., то на которой стороне окажется перевес? И сколько вообще расходуется бедного человечества по мелочам, в одиночку, не всегда в глуши каких-нибудь пустынь, лесов, а в многолюдных городах!

«А всё же „страшновато“ как-то на море: сомнения, неуверенность, одни ожидания опасностей чего стоят!..» — скажут на это.

Да, тут есть правда; но человеку врожденна и мужественность: надо будить ее в себе и вызывать на помощь, чтобы побеждать робкие движения души и закалять нервы привычкою. Самые робкие характеры кончают тем, что свыкаются. Даже женщины служат хорошим примером тому: сколько англичанок и американок пускаются в дальние плавания и выносят, даже любят, большие морские переезды!

Зато какие награды! Дальнее плавание населит память, воображение прекрасными картинами, занимательными эпизодами, обогатит ум наглядным знанием всего того, что знаешь по слуху, — и, кроме того, введет плавателя в тесное, почти семейное сближение с целым кругом моряков, отличных, своебразных людей и товарищей.

И этого всего потом из памяти и сердца нельзя выжить во всю жизнь; и не надо — как редких и дорогих гостей.

Примечания

1

Перед изданием 1879 г. книга выходила 17 лет назад, в 1862 г.

(обратно)

2

И. П. Пожалостин (1837—1909) с фотографии К. И. Бергамаско, снятой в 1873 г.

(обратно)

3

А. Н. Майков (примеч. Гончарова).

(обратно)

4

В. Г. Бенедиктов и А. Н. Майков (примеч. Гончарова).

(обратно)

5

гигантские шаги (фр.).

(обратно)

6

В послании к И. А. Гончарову, напечатанном в полном собрании стихотворений Бенедиктова (примеч. Гончарова).

(обратно)

7

лицо в мелких морщинках (фр.)

(обратно)

8

Он утвержден в 1853 году (примеч. Гончарова)

(обратно)

9

неправда ли, это очень живописно? (фр. )

(обратно)

10

неудача (фр.)

(обратно)

11

кошелек — франц.

(обратно)

12

спереди — франц.

(обратно)

13

«Пощадите, пощадите» — франц.

(обратно)

14

«…прощайте!» — франц.

(обратно)

15

весь свет — франц.

(обратно)

16

К сведению Японии — франц.

(обратно)

17

медной ржавчины и яблочно-зеленый — франц.

(обратно)

18

фантазийные цвета — франц.

(обратно)

19

фиолетово-коричневого — франц.

(обратно)

20

молодая Япония — франц.

(обратно)

21

золотая середина — франц.

(обратно)

22

как у помешанного — фр.

(обратно)

23

ни с того, ни с сего — фр.

(обратно)

24

деревянная обшивка — фр.

(обратно)

25

это необязательно — фр.

(обратно)

26

недоразумение — голл.

(обратно)

27

блюдолиз, прихлебатель — фр.

(обратно)

28

на лоне природы — нем.

(обратно)

29

Только их и видишь, сударь — фр.

(обратно)

30

чистокровных — фр.

(обратно)

31

как у всех плохих кабатчиков — фр.

(обратно)

32

Превосходно, господин Демьен — фр.

(обратно)

33

«Оставьте меня, я хочу спать». — «Спите, если можете, что же до меня, то я заплатил так же, как и вы, я хочу петь». — «К черту курильщиков!» — «Успокойтесь, или я скажу вам пару слов…» — фр.

(обратно)

34

«Только с помощью пушек, сударь, только с помощью пушек» — фр.

(обратно)

35

«Он славный малый… зайдем к нему немного отдохнуть». — «У него отличное пиво, монсеньор» — фр.

(обратно)