— Но жар уменьшился?
— Иногда уменьшается, иногда увеличивается.
— А дeти?
— Бeдняжки! Покуда здоровы.
— Их нужно увезти отсюда, Кролей, увезти как можно скорeй.
Мистеру Кролею показалось, что декан принимает с ним несколько повелительный тон, и он тотчас же приготовился к упорному сопротивлению.
— Не знаю еще как это устроить; я еще не рeшился на Этот счет.
— Однако, любезный Кролей...
— Такия перемeщения не всегда возможны, сказал он:— у бeдных людей дeти неизбeжно подвергаются этим опасностям.
— Иногда это точно неизбeжно, отвeчал декан, не желая вступать в спор,— но в настоящем случаe неизбeжности никакой нeт. Ты мнe дозволишь прислать за ними и озаботиться этим дeлом, потому что тебe и без того довольно хлопот с больною.
Хотя мисс Робартс, в разговорe с мистером Эребином и объявила, что останется с мистрибс Кролей, но не упомянула еще о своем намeрении увеяти детей.
— Ты хочешь снять бремя с моих плеч, то-есть попросту заплатить за моих детей? Я не могу этого позволить, Эребин. Они должны дeлить участь отца и матери.
Декан опять счел за лучшее не вступать в словопрение и отложить вопрос о дeтях до другой, более удобной минуты.
— При ней нeт сидeлки? спросил он.
— Нeт; я сам за нею ухаживаю покуда. А вечером придет к нам женщина.
— Какая женщина?
— Зовут ее мистрисс Стоббс; она живет в здeшнем приходe. Она уложит младших детей, и... и... да что мнe надоeдать тебe всеми этими мелочами!... Сегодня утром у нас была одна молодая дeвушка, и обeщалась приeхать опять. Но, кажется, она нашла это для себя неудобным, да и гораздо лучше так.
— Ты говоришь о мисс Робартс? Она будет здeсь через несколько минут; я обогнал ее дорогой.
Едва доктор Эребин успeл договорить, как уже послышался стук колес.
— Я пойду теперь в комнаты, и посмотрю, не проснулась ли она, сказал мистер Кролей, и вошел в дом, оставя декана на лошади у калитки.
"Он побоится заразы, я его не приглашу войдти в дом," подумал мистер Кролей.
"Если я войду не прошеный, я покажусь ему нескромным и навязчивым," сказал про себя декан, и не двигался с мeста, пока пони, уже ознакомившийся с мeстностию, не остановился у калитки.
— Вы еще не входили туда? спросил Робартс.
— Нeт, Кролей разговаривал со мною у крыльца. Он, кажется, сейчас выйдет опять.
И Марк Робартс также приготовился ждать появления хозяина дома.
Но Люси мало заботилась о том, оскорбится ли мистер Кролей или нeт. Ей хотeлось ухаживать за бeдною страдалицей, хотeлось поскорeе услать всех четырех детей, с согласии отца, если возможно, но и без его согласия в случаe нужды. Она вышла из кабриолета, взяв с собою кой-какие свертки и узлы, и отправилась прямо в дом.
— Тут под сидeньем остался большой узел, Марк, сказала она,— вынь его оттуда, а я сейчас за ним приду.
Минут с пять, обe духовныя особы оставались у ворот, одна на лошади, другая в кабриолетe, изрeдка обмeниваясь словом, и выжидая не появится ли кто-нибудь из дому. Наконец до них долетeл голос Люси:
— Мы все устроили как нельзя лучше, говорила она,— не будет ни хлопот, ни издержек,— и мы привезем их назад как только мистрисс Кролей встанет с постели.
— Однако, мисс Робартс, могу вас увeрить... послышался голос мистера Кролел, шедшаго за нею вслeд. Но тут кто-то из детей позвал его к больной, а Люси пошла распоряжаться по своему.
— Вы хотите детей увезти с собою? спросил декан.
— Да, жена приготовила им комнату, отвeчал Марк.
— Я вижу, что вы с моим старым другом можете поступать безцеремоннeе чeм я.
— Все устроила сестра. В таких дeлах женщины гораздо храбрeе мущин.
Тут на порогe показалась Люси, в сопровождении Бобби и одного из младших детей.
— Ты не слушай, что он будет говорить, сказала Люси,— а уeзжай домой как только я усажу всех детей. Скажи Фанни, что я уложила в корзину всe дeтския вещи, какия только нашла, но их очень немного. Ей будет нужно на время занять платья для Грес у маленькой дочки мистрисс Гренджер. А теперь, Марк, повороти пони, чтобы можно было немедленно ускакать. Я сейчас приведу Грес с другим ребенком.
Поручив брату усадить как слeдует Бобби и его маленькую сестрицу на заднем сидeньи кабриолета, Люси вернулась в комнаты. Она лишь на минуту заглянула к мистрисс Кролей, улыбнулась ей, положила на стул свой узел, в знак того, что она приeхала надолго, и, не сказав ни слова, отправилась к дeтям. Она попросила Гресь указать ей всe дeтския вещи, которыя нужно будет повезти в Фремлей, и, сколько могла, старалась объяснить малюткам ожидавшую их участь; потом она принялась приготовлять все к отъезду, ни слова не говоря мистеру Кролею. Бобби и старшая из малюток спокойно позволили усадить себя в кабриолет; они молча глазeли на декана, и безпрекословно подчинялись всeм распоряжениям мистера Робартса; по видимому на них сильно подeйствовала неожиданность.