Выбрать главу

***

— И почему вы выглядите так, как будто закапывали труп? — бросив на них короткий, недовольный взгляд, спросил Холли.

Он все еще избегал красок и карандашей, а это значило, что ему просто нечем было себя занять. Поэтому он принялся разбирать свой гардероб, и теперь сидел посреди гостиной в развалах шелковых халатов, кашемировых свитеров и разрисованных вручную шейных платков, которые, к слову, никогда не надевал.

— Мне совершенно нечего носить, — пожаловался Холли, отшвыривая от себя лакированную туфлю. — Изысканный стиль не подходит Нью-Ньюлину. Возможно, следует заказать… — дрожь отвращения пронеслась по его лицу, — джинсовые комбинезоны? И клетчатые рубашки из мягкой фланели? И, Фрэнки, с тебя сыпется земля. Не уверен, что это украсит нашу гостиную.

— Мда, — сказала Тэсса, когда они снова вышли за дверь, отряхивая друг друга от земли, — надо было сделать это раньше. Кажется, вруны из нас никудышные.

— Холли витает в облаках и способен поверить даже в цветочных фей.

— В смысле — поверить?

За время, проведенное в Нью-Ньюлине, Фрэнк мог бы ведь уже и привыкнуть. Не так давно Тэсса вполне серьезно рассуждала о гоблинах и брауни, у них на чердаке еще пару месяцев назад жил призрак, а пикси плодились с невиданной скоростью. Так почему же в этом мире не должно быть цветочных фей?

— Ладно, — она удовлетворенно оглядела его, — попытка номер два.

— Может, он просто не заметит исчезновения пони?

— Угу. Если бы он не катал на нем Артура каждое воскресенье. Все, пошли, и давай попробуем выглядеть убедительными.

— У тебя кровь на джинсах.

— Да ради всего святого, — Тэсса проворно стянула с себя штаны и закатала их в плотный рулон пятнами внутрь. — Так лучше?

— Так всегда лучше, — убежденно заверил ее Фрэнк.

— Раздеваться снаружи, а не внутри — это очень здравая мысль, — заметил Холли, когда они вернулись. — Вечно вы тащите домой всякую грязь. Одни опилки чего стоят!

— Кгхм, — дипломатично отреагировал Фрэнк, — когда работаешь с деревом, то опилки появляются на свет сами собой.

— Бла-бла-бла, — раздраженно ответил Холли, — на все-то у тебя готовы ответы. Так скажи мне, мистер умник, где вы шлялись так долго?

Он терпеть не мог оставаться один и совершенно не выносил, если Тэсса и Фрэнк пытались уединиться. Надо сказать, они не особо и пытались с тех времен, когда собирались отправиться только вдвоем в Ньюлин, а у Холли случилась настоящая истерика.

Он был всегда вроде как сам по себе, а вроде как и рядом. Фрэнку даже чего-то не хватало порой, когда Холли отсутствовал. Если подумать, он был кем-то вроде проводника для двух людей, которые не умели как следует разговаривать друг с другом.

— Ну, — Тэсса так осторожно принялась подбирать слова, что это насторожило бы кого угодно, а не то что чуткого художника, умеющего считывать чужие эмоции, — тут такое дело. Твой пони, кажется, потерялся. Мы с Фрэнком пытались его найти, но уже темно, и завтра… мы поищем еще раз.

— О, нет, — горестно простонал Холли. — Стю умер!

— Ты так думаешь? — быстро спросила она, тревожно переглядываясь с Фрэнком.

— Тэсса, мой пони не был дураком и он бы в жизни не отправился куда-то, чтобы там потеряться! Нет, нет и нет, это было приличное животное безо всякой тяги к приключениям.

— Может, его похитили? — ляпнул Фрэнк. — Ради выкупа?

Холли закатил глаза.

— Кто? Таинственные злодеи, которые кишмя кишат в здешней округе? Не валяй дурака, Фрэнки. Что случилось с моим пони?

— Вероятно, — сдалась Тэсса, — он умер от старости.

— Да ему даже тридцати еще не исполнилось!

— Прости, Холли, мы нашли его в лесу. И знаешь что, он выглядел умиротворенным и спокойным. Как будто просто уснул. Всем бы такую приятную смерть.

Холли издал трагичный всхлип и уткнулся лицом в один из своих свитеров.

— Но ведь надо, — прошептал он, — устроить пышные похороны, да? Заказать самый дорогой гроб и организовать поминки, и приготовить морковные канапе, Стюарт так любил морковку.

— Видишь ли, — Фрэнк кашлянул, — мы как бы… Тэсса?

— Мы уже похоронили Стюарта, — твердо сказала она. — И произнесли красивую прощальную речь.

— Да что вы за люди такие, — завопил Холли, — видите что-то мертвое и сразу норовите его закопать! Ты даже уже не начальник кладбища, Тэсса, а все еще никак не расстанешься с закапывательными привычками.

— Ну да, — согласилась она безо всякого смущения. Лучше уж пережить такие нападки со стороны Холли, чем предъявлять ему окровавленную тушу без шкуры, — так и есть. Но ты все еще можешь устроить поминки с морковными канапе, — людям всенепременно захочется поговорить о том, каким Стюарт был хорошим пони.