Выбрать главу

Why should oxygen be more unhappy than the very unhappy oxygon? This is what Maistre does not explain. If language is seen as what the world was for the Middle Ages, as a natural revelation of Truth, nothing in language should be wrong. As medieval thinkers said, even monsters should show the power of God. Furthermore, as Maistre is the first to assert, in language there is a glottogonic force that overcomes all human resistance (and hence language is always right).

It must, however, be said that, at least in one case, Maistre’s reasoning finds a logically plausible formulation. He seeks, in effect, to distinguish three concepts: (1) the historical paternity through which every language derives from another, all tracing their ancestry back to the same, primigenial source; (2) the autonomous force whereby every language develops its own genius, and (3) the presence within each language of a “superlinguistic” force, a sort of divinely bestowed energheia that causes, within each language, without necessarily any historical descendance or borrowing, the same miracle of the primordial language to take place. Thus the following passage becomes comprehensible, as it denies thesis 1 in the first paragraph and affirms thesis 2 in the second:

And what can we say of the surprising analogies that can be noticed between languages separated by time and space to the point of never having been able to influence each other?

1. Please notice that I am not to be understood to be speaking of simple conformities of words acquired simply by way of contact or communication;

2. I speak only of conformities of ideas, proved by synonyms of sense, totally different in form, which excludes all idea of borrowing. I will only have you notice one very singular thing, which is that when it is a question of rendering some of those ideas whose natural expression would in some way offend delicacy, the French often chanced upon the same turns of phrase formerly employed by the Greeks in their day to save these shocking naïvetés, that must appear quite extraordinary since in this regard we acted on our own without asking anything of our intermediaries, the Latins. (52, my emphasis)

But after the assertion that every language resolves its own problems by itself, thesis 3 emerges, which sets out to prove that it is no longer a language’s autonomy but rather the existence of an original and divine force, the word, that becomes the source of every language.

If, on this point of the origin of language, as on so many others, our century has missed the truth, it is because it has a mortal fear of meeting it. Languages began, but the word never, and not even with man. The one has necessarily preceded the other, since the word is possible only through the VERB [i.e., the Word of God]. Every particular language comes into being like an animal, by birth and development, so that man never passed from a state of voicelessness to the use of the word. He has always spoken, and it is with sublime reason that the Hebrews called him a TALKING SOUL. (54)

But then, immediately afterward, and without a break, thesis 1, rejected in the first paragraph, is reproposed:

When a new language takes form, it is born in the midst of a society that is in the full possession of language; and the action or the principle that presides at this formation cannot arbitrarily invent one word. It uses those it finds around it or that it calls from farther away; it nourishes itself on them, it chews them, it digests them, and it never adopts them without modifying them to some degree. (54, my emphasis)

Finally, to underline the (always good) naturalness with which each single language, grinding or digesting previous elements, forms always suitable words, there is a gloss: “In a century passionate for every gross expression excluding order and intelligence, they have talked a lot about arbitrary symbols; but there are no arbitrary symbols, every word having its reason” (54). This negates what was previously asserted, namely, that having invented oxygen was a sign of degeneration. In fact, Maistre is biased: he thinks (from the beginning) that the modern inventors of oxygen were degenerate (inasmuch as they were modern), while the ancient inventors of cadaver were right (inasmuch as they were ancient). He is not seized by the suspicion that not even the ancient inventors of cadaver were the original Name Giver.

However, we also accept the proposition according to which languages live on borrowings; they transform and adapt, and yet their every word is natural and motivated. If Maistre returned to his example of rue passante, he would find that there is a motivation for the compound, but he would not be able to explain the motivation of rue and of passer, unless he repeated all the contortions of the classic etymologists. Thus, arriving at the crucial point, he gives up. Or, rather, he probably believes that he is not giving up, if the following passage is the expected demonstration. But the total mutual contradiction of the provided examples forces us—in the interest of the reader—to mark within the passage the various theses (all in disagreement among themselves) that it demonstrates. In our view, the theses are the following:

1. Thesis of obscure borrowing. Sometimes in a language there existed a word that then somehow passed into another language, which abandoned it but passed it on to a local dialect; for this reason, we may find in an Alpine locality a word used today in the Slavic area. This thesis, however, does not explain why words must reflect the nature of things, nor does it say that they do reflect it.

2. Thesis of autonomous invention. Sometimes a word is invented by analogy with a foreign term, sometimes by metaphor. Then each language invents its own terms and does so following quite different criteria.

3. Thesis of original iconism. A language does not invent words; it finds them already made, in accord with nature. (No proofs follow.)

4. Thesis of evident and multiple borrowing. One language borrows words from different languages, for the widest variety of reasons.

This is how, without a break, four mutually incompatible theses are affirmed.

[Thesis of obscure borrowing] Perhaps you will remember that in that country French son (in Latin furfur) is called Bren. On the other side of the Alps an owl is called Sava. If someone were to ask you why the two peoples have chosen these two arrangements of sound to express these two ideas, you would have been tempted to reply: Because they judged it appropriate; things of this sort are arbitrary. However you would have been in error; for the first of those two words is English and the second is Slavic; and from Ragusa to Kamchatka the word is used to signify in the beautiful Russian language what it signifies eight hundred leagues from here in a purely local dialect. You will not be tempted, I hope, to tell me that men deliberating on the Thames, on the Rhine, on the Obi, or on the Po, would by chance come across the same sounds to express the same ideas. Therefore the two words already pre-existed in the two languages that presented them to the two dialects. Would you like to think that the four peoples received them from some previous people? I know nothing of it, but I admit, it: in the first place it is the consequence of the fact that these two immense families, the Teutonic and the Slavic, did not arbitrarily invent these two words, but that they received them. Then the question begins again with respect to earlier nations. Where did they get them? One must answer in the same way, they received them; and so one goes back to the origin of things. (54–55)