Выбрать главу

42

Ошибка автора: 104-й пех. полк в ноябре 1940 г. был переформирован в 104-й стрелковый в составе 15-й танк, дивизии, которая воевала в Северной Африке вплоть до своей капитуляции в мае 1943 г. Новый 104-й — гренадерский — полк был сформирован в феврале 1944 г. и до конца войны находился на Западном фронте, так и не побывав в России. — Прим. ред.

(обратно)

43

Авторская неточность: речь идет о Гамбурге, а тамошнее управление криминальной полиции размещалось на Нойер Валль, 88. — Прим. ред.

(обратно)

44

Криминальрат — звание, примерно соответствующее капитану, что для начальника отдела (точнее, реферата) местного гамбургского управления гестапо очень много — там и лейтенант был редкостью. Обычно капитан возглавлял весь реферат гестапо. — Прим. ред.

(обратно)

45

Фульсбюттель — тюрьма в Гамбурге. — Прим. пер.

(обратно)

46

Местный реферат гестапо, занимавшийся борьбой с коммунистами (и не только), носил номер IV 1а. — Прим. ред.

(обратно)

47

Ошибка автора: получить дубовые листья к Железному кресту было нельзя — они давались лишь к Рыцарскому кресту Железного креста, или, проще говоря, к Рыцарскому кресту. Кстати, награда довольно высокая — ее получило всего 890 человек. — Прим. ред.

(обратно)

48

28-я пехотная дивизия уже 1.12.1941 была переформирована в 21-ю легкопехотную дивизию, а та, в свою очередь, 1.7.1942 стала 28-й егерской дивизией, коей и осталась до мая 1945 г. — Прим. ред.

(обратно)

49

Да здравствует Легион! (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

50

Штрафной батальон (нем). — Прим. пер.

(обратно)

51

Здесь и далее — 27-й танковый полк 19-й танковой дивизии никогда не был штрафным, это был обычный танковый полк. — Прим. ред.

(обратно)

52

Период правления Веймарской республики в Германии (1918—1933 гг.). — Прим. ред.

(обратно)

53

Юлиус Штрайхер (Штрейхер) — главный идеолог антисемитизма, издатель скандального «Дер Штюрмер». Повешен по приговору Нюрнбергского процесса. — Прим. ред.

(обратно)

54

«Хрустальная ночь» (Kristallnacht) — принятое в литературе название для обозначения всегерманского еврейского погрома, произошедшего в ночь на четверг 10.11.1938. Непосредственным поводом для погрома стало покушение в Париже 17-летнего польского еврея Г. Грюншпана на советника германского посольства Э. фом Рата. Это действо, являвшееся хорошо продуманной акцией, было представлено нацистской пропагандой как «стихийно возникшая ярость народных масс». Полиция и СС получили приказ не препятствовать погромам, а лишь пресекать случаи мародерства. Пожарные также не принимали никаких мер к тушению горящих зданий, ограничившись лишь защитой соседних домов. — Прим. ред.

(обратно)

55

«Маленькая серенада» В. А. Моцарта (нем). — Прим. пер.

(обратно)

56

Штурмовые отряды. — Прим. ред.

(обратно)

57

Настоящий Легион! (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

58

Автор в который раз путает форму сотрудников НКВД и служащих пограничных войск, управление которыми, впрочем, осуществлялось в рамках общей структуры НКВД. Отличительным цветом первых был малиновый. — Прим. ред.

(обратно)

59

Незнание автором темы. Лагеря в СССР (впрочем, как и в Германии) никогда не строились так, чтобы через них протекала река — прекрасная возможность для побега. — Прим. ред.

(обратно)

60

И Борисово, и Язланово — вымышленные населенные пункты. — Прим. ред.

(обратно)

61

Ныне Нижний Новгород. — Прим. ред.

(обратно)

62

Строительную команду (нем). — Прим. пер.

(обратно)

63

Абсолютно не соответствует действительности. — Прим. ред.

(обратно)

64

Карл Моор — центральный персонаж драмы Ф. Шиллера «Разбойники». — Прим. пер.

(обратно)

65

Популярный сорт немецкого светлого пива. — Прим. ред.

(обратно)

66

Автор плохо представляет себе назначение буддийских пагод, а также регионы, в которых они распространены. — Прим. ред.

(обратно)