- И камней с дырками? – с понятным сомнением уточнил я. Помнится, фейри действительно не по вкусу этот металл, но, к примеру, за собой я подобного не замечал!
- Ну да! – кажется, мистер Фейн удивился. Видимо, я демонстрировал вопиющее незнание очевидных истин. - А вы не в курсе, что ли?
Кажется, у него начали зарождаться сомнения в моей полезности.
- Хм, - предпочтя с ним не спорить, я оглядел невысокую светло-бурую корову с белыми отметинами на конечностях. Надо думать, это и есть любимица мистера Фейна. – Это Майлин?
- Да! – гордо признал тот, обнимая коровку за шею. Майлин меланхолично жевала, глядя на меня добрыми глазами. На больную она нисколько не походила. – Майлин – джерсейской породы, говорю же вам!
Звучало так, словно это была не корова, а, по меньшей мере, герцогиня!
- Очень приятно, - светски поклонился я, стараясь не задеть ножницы прямо надо мной.
- Му-у-у-у! – ответствовала Майлин, боднув головой. Видимо, это был коровий эквивалент приветствия.
- У джерсейской породы молоко повышенной жирности, и в нем очень быстро всплывают сливки! – мистер Фейн продолжал превозносить свою красавицу. Стоящий рядом парень в потрепанной одежде кивал в такт каждому слову хозяина.
- Как интересно! – вежливо сказал я, раздумывая, как бы подступиться к этому чуду селекции.
- Да! – еще больше воодушевился мистер Фейн. – Ее линия признана одной из лучших, так написано в племенной книге джерсейского скота!
- И она того... умная очень! – вмешался работник.
Я скептически посмотрел на корову, которую расхваливали, словно девушку на выданье. Майлин смущенно потупилась и мыкнула.
- Я бы вас угостил – сразу бы поняли, почему Майлин у меня золотая! – Фейн ласково погладил корову по морде и понурился. - Только от больной коровы молоко пить нельзя...
Разумная предосторожность! Молока я на своем веку пивал достаточно – и коровье, и верблюжье, и даже кобылье, так что особого впечатления предложение на меня не произвело. Не такой я знаток, чтобы различать оттенки вкуса и с умным видом о них рассуждать.
- Так, значит, у нее сыпь на вымени? – спросил я.
- Она самая, - вздохнул мистер Фейн, продолжая машинально гладить Майлин. Я прищурился, пытаясь разглядеть означенную сыпь (приближаться я не рискнул). Ничего не рассмотрел (да и много ли я мог рассмотреть в полутемном сарае, не заходя в импровизированное стойло и не нагибаясь к вымени?) и вопросительно поднял бровь.
- Дело так было: лорд Блумберри, как услышал, сразу велел за ветеринаром послать, - вздохнув, продолжил Фейн. – Боялся, как бы не ящур – у него ж своей живности много, те же лошадки, к примеру. А ветеринар говорит, мол, раз жара нету, и слюна не течет – значит, никак не ящур, а неизвестная какая-то хворь... Только я-то знаю, ведьмы это!
Он воздел вверх палец, а работник кивнул так энергично, что едва не хлопнулся корове под ноги.
- Значит, ведьмы... – неопределенно переспросил я.
- Да! – мистер Фейн порылся в карманах и извлек потрепанный листок бумаги. – Я тут списочек написал, вот, держите!
Машинально приняв листок, я зачитал вслух:
- Миссис Карнелли, мисс Холидей, мистер Пирси. – Я поднял глаза на мистера Фейна и уточнил: - Кто это?
- Ведьмы! – с полной убежденностью ответствовал тот и принялся пояснять: – Миссис Карнелли – вроде как травница, которая весь местный люд пользует. Мистер Пирси – седьмой сын седьмого сына кузнеца. Тут уж никаких сомнений! Ну и мисс Холидей...
- А что с мисс Холидей? – уточнил я, наповал сраженный таким обоснованием «ведьмовской» природы. Имя это показалось мне смутно знакомым.
- Ну так известно что! – мистер Фейн поправил кепи и махнул рукой на висящее на стене ружье. – Я как зайца у хлева увидел, так и пальнул в него. Да не простой пулей – известно ведь, простые ведьм не возьмут – а серебряной пуговицей. И...
- И? – поддержал беседу я, не на шутку заинтересовавшись.
- Ну стрельнул я, значит, и попал зайцу прямо в морду! – Фейн приосанился, гордясь своей меткостью. – На излете, правда...
Я с трудом сохранил серьезное выражение лица, представив ошалевшего косого.
- А какое отношение к этому имеет мисс Холидей? – переглянувшись с коровой, которая даже перестала жевать, задал вопрос я.
- Ну заяц-то удрал, - честно признал он. – А я по соседям прошелся, присмотрелся хорошенько... Вот щека у мисс Холидей была платком замотана! Она, конечно, жаловалась, что чирей это, да только шила в мешке не утаишь!
Да Фейн – просто кладезь английского фольклора! Его послушать, так африканские колдуны вуду и северные шаманы – просто дети рядом с матерыми английскими ведьмами!
- Хм, - я пытался свести воедино подозрения Фейна. – Но тогда почему вы подозреваете миссис Карнелли и мистера Пирса? Если у вас имеется столь... точное указание на мисс Холидей? И какие у них были причины вам вредить?