Выбрать главу

— O que é, lorde?

— O que você estava pensando?

— Torcia para ter sido de alguma utilidade, Sire. Eu... Cuidado com quem está atrás, Sire!

André Poncin descia os degraus, aproximando-se de Yoshi. No mesmo instante, os guardas formaram um cordão protetor. Sem medo, Poncin fez uma mesura polida e disse, num japonês hesitante, embora compreensíveclass="underline"

— Senhor, permite que eu transmita uma mensagem de meu superior, o ministro francês?

— Que mensagem?

— Ele diz que talvez gostaria de conhecer o interior do navio a vapor, as máquinas, os canhões. Formula um humilde convite, ao senhor e outras autoridades.

Poncin esperou, não viu qualquer reação, apenas um aceno imperioso do leque, dispensando-o.

— Obrigado, lorde. Por favor, desculpe-me.

Ele se afastou, convencido de que acertara em cheio. No primeiro degrau, notou que Tyrer o observava da janela da sala de audiências, reprimiu uma imprecação e acenou com a mão. Tyrer respondeu ao aceno.

Depois que o último samurai deixou o pátio, os jardineiros recomeçaram a trabalhar. Um deles levantou a pá para o ombro e se afastou, claudicando. Hiraga, a cabeça envolta por um pano velho e imundo, o quimono esfarrapado e sujo, sentia-se feliz com o sucesso de sua espionagem. Agora sabia como, quando e onde o ataque do dia seguinte deveria ser desfechado.

Mais uma vez seguro em seu palanquim, de volta para o castelo — com Misamoto, por ordem sua, sentado na outra extremidade — Yoshi deixou a mente vaguear. Ainda estava atônito pela maneira descortês com que haviam sido dispensados, não furioso como os outros, apenas paciente: a vingança será aplicada do modo que eu escolher.

Um convite para visitar um navio de guerra, conhecer suas máquinas? Era Uma oportunidade que não se podia perder. Perigoso aceitar, mas não havia outro Jeito. Seus olhos focalizaram Misamoto, que espiava por uma janela estreita do Palanquim. O prisioneiro Misamoto se mostrara útil até agora. Estupidez dos intérpretes não traduzirem com precisão. Estupidez do russo nos ameaçar. Estupidez de todos serem tão grosseiros. Estupidez do servo chinês nos chamar de macacos. Muita estupidez. Pois cuidarei de todos eles, alguns mais cedo do que outros.

Mas como lidar com os líderes e sua esquadra?

— Misamoto, decidi não mandá-lo de volta para a casa da guarda. Por vinte dias, ficará alojado com meus servidores e continuará a aprender como se comportar que nem um samurai.

Misamoto baixou a cabeça para o chão do palanquim no mesmo instante.

— Obrigado, lorde.

— Se você me agradar. E agora me diga: o que vai acontecer amanhã? Misamoto hesitou, apavorado: a primeira regra da sobrevivência era nunca ser o portador de más notícias para qualquer samurai, nunca dizer nada, nunca informar qualquer coisa voluntariamente, mas se obrigado, responder apenas o que acha que o outro quer ouvir. Ao contrário do que acontece lá, na América, o paraíso neste mundo.

A resposta é óbvia, ele teve vontade de gritar, recaindo em seu hábito de pensar em inglês — a única coisa que o mantivera são durante os anos de confinamento —, se você visse como eles tratavam uns aos outros na família gai-jin com que vivi, como me tratavam, um servo, é verdade, mas mesmo assim como um homem, melhor do que jamais sonhei ser possível, como cada homem pode andar de cabeça erguida, e carregar uma faca ou pistola, exceto a maioria dos pretos, como todos são impacientes em resolver um problema, a fim de passar, apressados, para o próximo — se necessário pelo punho, pistola ou canhoneio —, onde quase todo mundo é igual perante a lei, e não há os nojentos daimios ou samurais, que podem matar um homem quando assim desejam...

— Responda com a verdade, sempre, se preza a sua vida — recomendou Yoshi, suavemente, percebendo seus pensamentos.

— Claro, lorde, sempre. — O apavorado Misamoto tratou de obedecer. — Sinto muito, lorde, mas a menos que eles consigam o que querem, acho que vão... vão arrasar Iedo.

Concordo, pensou Yoshi, mas só se formos estúpidos.

— Seus canhões podem fazer isso?

— Podem, sim, lorde. Não o castelo, mas a cidade seria incendiada.

O que seria um estúpido desperdício dos recursos do clã Toranaga. Teríamos de substituir a todos, camponeses, artesãos, cortesãos e mercadores que nos servem.

— E como você lhes daria um pouco de sopa, mas sem peixe? — indagou Yoshi.

— Perdoe-me, lorde, mas não sei.

— Pois então pense a respeito. E me dê sua resposta ao amanhecer.

— Mas... sim, lorde.

Yoshi recostou-se nas almofadas de seda e concentrou seus pensamentos na reunião do dia anterior. Ao final, Anjo tivera de retirar a ordem de evacuar o castelo, pois sem o apoio da maioria a determinação não seria válida... e ele, como o guardião formal, proibira a partida do xógum.

Ganhei desta vez, mas apenas porque aquele velho tolo e teimoso do Anjo insistiu em votar por seu insano plano de ataque, não ficando do meu lado, mas contra mim. Anjo está certo: os outros dois normalmente votam com ele, contra mim. Não pelo mérito, mas porque sou quem sou, o Toranaga que deveria ser o xógum, em vez daquele garoto idiota.

Como se encontrava seguro em seu palanquim, sozinho, a não ser por Misamoto, que não podia saber de seus pensamentos mais profundos, Yoshi permitiu que a mente abrisse o compartimento com a marca de Nobusada, tão secreto, instável, perigoso e permanente.

O que fazer com ele?

Não posso me conter por muito mais tempo. Ele é infantil e agora se tornou uma presa nas mais perigosas de todas as garras, a princesa Yazu, espia do imperador e inimiga fanática do xogunato, que rompeu seu compromisso com o adorado companheiro de infância, um belo e aceitável príncipe, o xogunato que a obrigou ao exílio permanente de Quioto, de toda a sua família e amigos, impondo um casamento com um fraco, cuja ereção é tão inerte quanto uma bandeira na calmaria do verão, e talvez nunca lhe dê filhos.

Agora ela planejou essa visita oficial a Quioto para demonstrar submissão ao imperador, um golpe de mestre que destruirá o equilíbrio de séculos: A autoridade para controlar todo o império é concedida por édito imperial ao xógum e seus descendentes, que é também designado o condestável imperial. Assim, as ordens emitidas pelo xógum para o país são as suas leis.

Uma consulta deve levar a outra, pensou Yoshi, e depois o imperador reina, e nós perdemos o poder. Nobusada jamais compreenderá, os olhos enevoados pela astúcia da mulher.

O que fazer?

Mais uma vez, Yoshi se embrenhou pela trilha que tanto conhecia, mas sobre a qual mantinha sigilo absoluto. Ele é meu suserano legal. Não posso matá-lo diretamente. Está muito bem protegido, a menos que eu me sinta disposto a renunciar à minha vida ao cometer o ato, o que não acontece no momento. Outros meios? Veneno. Mas neste caso eu seria suspeito, com toda razão, e mesmo que pudesse escapar aos grilhões que me cercam — sou tão cativo quanto Misamoto, o país seria mergulhado numa interminável guerra civil, só os gai-jin sairiam vencedores, e o pior de tudo, eu trairia meu juramento de lealdade ao xógum, quem quer que seja, e ao legado.