— Уилям, смятам, че ти ловко се измъкна от капана. Този човек е коварен. Поздравявам те.
— Относно флота — разпалено започна адмиралът.
Сър Уилям го прекъсна:
— Първо нека изпратя Бабкот и Тайърър. Ела, Филип! — Щом се озоваха навън, той изсъска: — Какво, по дяволите, те прихваща?
— Нищо, сър.
— Тогава защо си се нацупил? Не забравяй, че работата ти е само да превеждаш, а не да предлагаш.
— Простете, сър, но относно Накама, сър.
— Знам, че става дума за него, за Бога, ти на практика одриска цялата заседателна маса! Да не мислиш, че нашият лукав гостенин не забеляза! Проклетата ти работа е да превеждаш казаното и да оставаш невъзмутим, и толкоз. Вече за втори път ми се налага да те мъмря!
— Простете, сър, но просто Накама е важен и…
— Искаш да кажеш Хирага или както там се нарича в момента? Исусе Христе, той е обвинен в убийство. Приемам, че ни беше неизчерпаем източник на сведения, но, всемогъщи Боже, той е един разбойник и изменник, обявен извън закона. Извадили сме късмет, че не ни е изтрепал по долни гащи, след като цялата Легация и твоето жилище му бяха на разположение.
— Какво възнамерявате да правите, сър?
— По дяволите, вече казах: ще проуча и ако се окаже истина, в което не се съмнявам, обвързахме се с честна дума да го предадем.
— Възможно ли е да го разглеждаме като потърсил политическо убежище?
— Ох, Боже Господи! Ти да не си си изгубил ума? Ние изискваме обезщетение и убийците на наши сънародници и как тогава, по дяволите, ще откажем да им върнем човек, обвинен и вероятно наистина извършил убийство на един от техните владетели? Йоши обеща да го осъдят безпристрастно.
— Смятайте го за мъртъв — ето какво значи за тях безпристрастният съд.
— Ако е виновен, това и заслужава. — Сър Уилям се овладя, тъй като днес Тайърър бе свършил добра работа, а пък и бе забелязал нарастващото приятелство между преводача и японеца, което бе допринесло много в негова полза: — Филип, съзнавам, че за нас Хирага бе изключително ценен, но се налага да им го предадем… след като се срещна с него. В самото начало го предупредих, че ако го потърсят, ще трябва да си иде. Сега забрави за Накама и гледай да разбереш колкото можеш повече за пациента на Бабкот. Ако имаме малко късмет, току-виж, излязъл тайро.
Поведе ги към предния двор, където Йоши възсядаше коня си. Бабкот го чакаше до един кон, който Палидар му беше дал на заем, както и един за Тайърър. Почетната стража стоеше нащрек около тях. По заповед на Йоши носачите се бяха отдръпнали от вързопите. Той махна на Тайърър, преводачът го изслуша, поклони се и се върна.
— Той казва, че може да… ъъъ, да преброите парите в удобен за вас момент, и ви моли утре да му изпратите разписка. Този човек — Тайърър посочи Абе — ще дойде утре за Накама.
— Благодари му и предай, че желанията му ще бъдат изпълнени.
Тайърър се подчини. Йоши махна на Абе да върви напред:
— Икимашо.
Поеха в тръс, а носачите и конярят ги последваха пеш.
— Готов ли си, Джордж?
— Да, благодаря, Сър Уилям.
— Тръгвайте тогава. Филип, днес се справи добре. Още няколко срещи като тази, и ще препоръчам да те повишат от стажант в преводач.
— Благодаря ви, сър. Може ли да присъствам, когато се срещнете с Накама?
Сър Уилям едва не избухна.
— И как, по дяволите, ще стане това, след като заминаваш за Йедо с Джордж? Мисли бе, момче! Джордж, дай му очистително, горкото момче е тъпо!
— Всъщност нямам нужда от Филип. Сметнах, че за него ще е важно да се срещне с този „неназован големец“ — рече Бабкот.
— И си бил напълно прав — тази среща може да се окаже много съществена, а Накама или Хирага, или както там се казва, не е. Филип, разбра ли ме най-сетне?
— Да, сър. Извинете, сър.
Бабкот се приведе към посланика.
— Не е лошо да не предаваш Накама, докато не се върнем — за всеки случай.
Сър Уилям вдигна очи към него. Това предложение издигаше медицинския преглед на ново, по-високо равнище.
— Смяташ, че могат да ви задържат ли? Като заложници? И двама ви?
Бабкот вдигна рамене.
— За Йоши Накама е от значение. Не е лошо да проявим предпазливост, нали?
— Чакам ви утре и двамата. — Сър Уилям се намръщи. Постоя, докато се изгубиха от погледа му, и се върна в заседателната зала.