Выбрать главу

Сан Фелипе - место в Мадриде, куда собирались для того, чтобы узнавать новости дня.

Суеслов венецианский. - Речь идет о венецианских газетах. Первая газета в Европе стала выходить в начале XVII века в Венеции. Они продавались за монету "gazetta", которая имела тогда хождение в Венеции.

...под гордым стягом дон Хуана... - Речь идет о доне Хуане Австрийском (1547-1578), побочном сыне Карла V, под командой которого была одержана победа над турецким флотом в заливе Лепанто 7 октября 1571 года.

...Арго, мчавшийся в Колхиду... - По преданию, Юнона (Гера) помогла аргонавтам, отправлявшимся за золотым руном в Колхиду, выстроить корабль из пелионских сосен, причем в переднюю часть судна был вложен кусок от наделенного человеческой речью додонского дуба.

..жезл в руке... крылья ног... - Меркурия изображали в виде юноши с крыльями на подошвах, с золотым жезлом в руке.

Адам поэтов - то есть старейший из поэтов.

Когда кипел над морем спор кровавый... - Речь идет о битве при Лепаито.

Романсы - специфически испанская форма стиха, в котором парная строка заканчивается ассонирующей рифмой, непарные же вовсе не рифмуются.

Секстина - строфа, состоящая из шести одиннадцатисложных стихов, из которых первый рифмуется с третьим, второй - с четвертым, а последние два стиха рифмуются попарно.

...мальтийских рыцарей владыке... - В 1530 году испанский король Карл V отдал совершенно опустошенный турками остров Мальту во владение рыцарскому иоаннитскому ордену. Этот орден, с той поры получивший название мальтийского, укрепил остров и в 1565 году успешно отбил нападение турок. В 1566 году магистр ордена Иоанн де ла Валлет построил на острове сильную крепость. На все эти события и намекает Сервантес. Отличительным признаком принадлежности к ордену служил вышитый на груди рыцарей белый крест.

Понтийский певец - римский поэт Овидий Назон (43 до н.э. - 17 н.э.), сосланный императором Августом на побережье Черного моря, которое тогда носило название Понта Эвксинского (Гостеприимного моря).

..."Галатея" расцвела... - Имеется в виду роман Сервантеса "Галатея".

"Запутанная" сцены обошла. - Комедия "Запутанная" ("Путаница"), о которой Сервантес говорит также и в "Добавлении к Парнасу", до нас не дошла.

"Убийственно величие его!" - Сонет, который начинается этими словами, написан Сервантесом по случаю установки в севильском соборе катафалка Филиппа II. Этот шуточный сонет в руководствах по теории литературы и школьных хрестоматиях фигурирует как образец сонета "страмбото", то есть правильного сонета с прибавлением четверостишия.

..."Ревность" принесла мне торжество... - Имеется в виду пьеса Сервантеса "Обитель ревности".

Вослед Филиде песен легкий звон моя Филена в рощах рассыпала. - Филида главный персонаж романа Луиса Гальвеса де Монтальво (1549-1591) "Пастух Филиды". "Филена" - по-видимому, не дошедшая до нас пасторальная поэма Сервантеса.

Тимбреец - Меркурий.

сядет разве тот, кто... сверху покровительства не ждет. - Сервантес намекает на свою неудачную попытку попасть в состав группы писателей, которую включил в свою свиту граф Лемосский, когда был назначен вице-королем в Неаполь (1610-1615).

...он поразил меня своим воротником... - Большой плоеный воротник характерен для костюма дворянина эпохи Филиппа III. В литературе того времени, особенно в драматических произведениях, всякого рода злоупотребления модами подвергались осмеянию.

Плавт(254-184 г. до н. э.) - знаменитый римский комедиограф, комедии которого оказали значительное влияние на испанских драматургов XVI века.

Комедии плаща и шпаги. - Такое условное название было присвоено v XVII веке испанским драматическим произведениям, в которых действующими лицами являлись представители среднего дворянства. В спектаклях типичными принадлежностями костюма главного действующего лица были плащ и шпага.

...Панкрасьо... достал... письмо и, поцеловав, вручил его мне... - В ту эпоху при получении королевского послания его клали на голову, а затем лобызали. По-видимому, обычай этот распространялся и на другую корреспонденцию.

За доставку - 1/2 реала... - В то время за доставку платил получатель корреспонденции. Реал - старинная серебряная монета, равная 34 мараведи.

Пиэриды - музы. Первыми почитателями муз, как гласит миф, были фракийские певцы, которые жили в Пиэрии у подножия Олимпа.

Кадмов дракон. - Желая принести жертву богам, Кадм послал некоторых своих спутников к источнику Арея за водой, но они были убиты драконом Арея, который сторожил источник. Тогда Кадм пошел туда сам и убил дракона. По совету Афины-Паллады он посеял зубы дракона, и из них выросли вооруженные люди, которые стали бороться друг с другом и почти все погибли.

Гидра (Лернейская) - змея с множеством голов, из которых одна была бессмертна. Геркулес выгнал гидру калеными стрелами из логовища и отрубил ей головы. Но так как вместо одной отрубленной головы тотчас же опять вырастали две, то он обжег ей шеи горящими головнями, а на бессмертную голову навалил огромный камень. - Медуза - страшилище со змеями вместо волос.

Ливия. - Древние греки так называли Африку.

Аполлон Дельфийский. - Аполлону был посвящен в Дельфах храм, в котором находился оракул.

Неаполитанские торжества - по случаю прибытия туда нового вице-короля графа Лемосского.

Висенте Эспинель - испанский писатель (1550-1624), автор плутовской повести "Жизнь эскудеро Маркоса де Обрегона" (1618), друг Сервантеса.

Дон Франсиско де Кеведо(1580-1645) - знаменитый испанский сатирик, служивший в это время в Сицилии у вице-короля герцога Осунского. В июле 1614 года он находился в Мадриде и собирался в скором времени вернуться на место службы.

Если Ваша милость встретится с кем-либо из тех двадцати... - намек на эпизод сражения хороших и дурных поэтов в "Путешествии на Парнас".

Амарилис, Анарда, Хлора, Филиса, Филида - обычные имена пасторальных героинь. - Хуана Тельес - распространенное испанское женское имя.

...свойства моих лучевидных кудрей... - Аполлон - бог солнца. Этим объясняется и следующая фраза: "...вместе со мною их (солнц) окажется три".

Гарсиласо де ла Вега - испанский поэт (1503-1536).

Франсиско де Альдана - испанский поэт и военный деятель. Погиб в сражении с маврами при Алькасаркивире в 1578 году. Автор поэмы "Анджелика и Медор", написанной под влиянием поэмы Ариосто "Неистовый Роланд".

Эрнандо де Эррера - испанский поэт (1534-1597).