— На меня не действует проклятие леса, — произнес он, словно читая мои мысли. — Единственное, нам надо держаться вместе, чтобы нас не разделили. Долго будем искать друг друга.
— Ты не слышишь Тизуру или Халиву? — поинтересовалась я у Иби.
Моя сестра ехала верхом на Магнусе и была похожа на древнюю богиню охоты со стрелами и луком за спиной. Лошади, благодаря ей спокойно реагировали на ликергиуса и не впадали в панику. Вид большого волка, скорее, их успокаивал.
— Я попробую сейчас их позвать, если они в обличии Гарпий, они отзовутся, — ответила Иби, включая свою магию анипата.
Спустя пару мгновений губы сестры растянулись в улыбке.
— Они здесь, но показаться бояться.
— Почему? — удивилась я.
— Из-за меня, — ответил Мехилар.
Я хмуро уставилась на него.
— Ну, так уйди.
— Куда? — приподнял он левую бровь. — Их страх не исчезнет, пока я не покину лес.
— Почему? — задала я очередной вопрос. Я напоминала себе маленького ребенка, который начал только познавать окружающий мир.
— Потому что их дар Отромы заставляет их расправляться с такими, как я, но они не могут этого сделать: на их чары я не поддаюсь и убить можно меня лишь одним способом. Это вносит разлад в их магические инстинкты.
— Попроси их показаться, скажи им, что с ними все будет хорошо, — произнес Эртан, обращаясь к Иби.
Я удивленно посмотрела на него.
— Что? — спросил он. — Всегда было интересно посмотреть, настолько ли Гарпии красивы, как о них говорят легенды.
Послышался птичий крик и две обворожительные женщины приземлились перед нами. Эртан восхищенно ахнул. Видимо, красота этих существ, действительно поразительна и величественна.
Тизура – Гарпия с пепельными длинными волосами в светло-желтом полупрозрачном платье, с опаской оглядывалась по сторонам, а красавица Халива с аметистовой копной волос, стояла за спиной своей сестры, нервно подергивая край светло-голубого платья.
— Тизура! Халива! — я спешилась со своего коня и подбежала к девушкам. — Как я рада вас видеть!
Иби слезла с Магнуса и последовала за мной.
— Наследница мес-с-с-сти и анипат, вы приш-ш-шли, — прошипела Халива, высовывая змеиный язык. — Мы вам рады, но зачем вы привели проклятого короля? — ее огненно красные глаза с оранжевой окантовкой вглядывались в Мехилара.
Я посмотрела в его сторону. Его брови были нахмурены. Он угрюмо молчал, стараясь не смотреть в сторону Гарпий.
— Мы вместе с ним ищем артефакты, он вам не навредит, — ответила я, оборачиваясь к Тизуре и Халиве.
— Артефакты, дитя? — спросила светловолосая девушка. — Ты не боиш-ш-шься отправляться в такое страш-ш-шное путеш-ш-шествие с ним?
— Нет, — коротко ответила я.
— Мы очень рады вас видеть, — с улыбкой произнесла Иби, стараясь перевести тему в более безопасное русло.
— И мы вам рады, — прошипела Тизура. — Но где же наш прекрасный бард? Мы бы послушали парочку его пес-с-с-ен.
— Он остался в Сиере, — с грустью ответила сестра. — Недавно он пережил горе, не захотел отправляться в путешествие с нами.
Гарпии резко оглянулись по сторонам, словно что-то учуяли в воздухе.
— С-с-сюда чаще стали наведываться воины Аваяра, — объяснила их поведение Халива. — Не все из них верные муж-ж-и.
Наша компания переглянулась.
— Что тут делают ополченцы? — поинтересовалась я.
— Готовятся к войне, конечно. Лес хоть и находится на территории Раксарана, но все же является нейтральной территорией. Если в ближ-ж-айшее время вы не отыщ-щ-щите артефакты, начнется битва, в которой не будет победителей. Даже проклятый король со с-с-своей великой армией потеряет тысячи людей, — Тизура сказала это так, словно это было пророчеством.
— Не потеряю, — ответил ей Мехилар.
Гарпия резко обернулась на него и сжалась под грозовым взглядом.
— Я не допущу войны. Эксихора повидала много битв, этому надо положить конец. Мы найдем артефакты раньше. Аспис умен и не станет вести своих людей на войну неподготовленными. Не хочу хвастаться, но до армии моих Стражников ополченцам еще далековато.