Выбрать главу

― Полагаю, это для регулирования температуры и влажности, чтобы сохранить качество книг?

На его губах играет улыбка, когда он осторожно снимает с полки большую коробку.

― Именно так. Ты действительно знаешь свое дело.

― Расплескивание кофе - не единственный мой талант.

Он посмеивается, снимая крышку с коробки.

― Я бы не хотел, чтобы кофе оказался рядом с этой вещью, ― не отводя взгляда, он достает из коробки большой том.

Его переплет очень похож на тот, что он показывал мне вчера, только другого цвета.

Мои глаза расширяются.

― Это то, о чем я думаю?

― Ты смотришь на второй том из серии Мари де Сад. Мое последнее приобретение, ― подтверждает он мою догадку. Джейс осторожно протягивает мне книгу. ― Не хочешь взглянуть?

― Ух ты, ― выдыхаю я, ощущая тяжесть крепкого тома в своих руках. ― Вчера я только узнала об этой коллекции, и держать в руках такой экземпляр - нереальное ощущение.

― Давай, ― шепчет Джейс, чувствуя важность момента. ― Открой ее.

Держа книгу на ладони, я осторожно переворачиваю страницы. Жаль, что я не могу провести за чтением этого совершенства несколько часов. Я осторожно провожу подушечками пальцев по высохшим чернилам, чувствуя, как потрясена грандиозностью книги.

Я поднимаю взгляд и вижу, что Джейс с удивлением наблюдает за мной. Мои щеки горят, и я с трудом сглатываю.

― Ч-что?

― Ничего, ― отвечает он с улыбкой. ― Наслаждаюсь моментом. Мне просто интересно, что еще может тебя так возбудить...

Кончики его пальцев касаются моих, когда он нежно забирает книгу из моих рук. Я опускаю взгляд, зная, что могу растаять, если посмотрю Джейсу в глаза.

― Спасибо, что показали мне это, Джейс, ― благодарю я, все еще избегая его взгляда.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

― Мне было приятно, Элизабет, ― Джейс возвращает книгу в коробку и закрывает ее крышкой. ― Это стоило того, чтобы увидеть, как просияло твое лицо...

***

Час спустя мое тело все еще гудело от слов Джейса. Кажется, он не шутил, когда сказал, что ему доставило удовольствие наблюдать за моим сияющим лицом. У меня также сложилось впечатление, что я ему интересна.

Перестань ломать голову и попытайся вспомнить имя этого человека!

― Приятно познакомиться, Фрэнки, ― заикаясь, произношу я, пожимая ей руку.

― Андре, ― поправляет она с ухмылкой.

Андре, несомненно, привлекательная и высокая блондинка.

― Ой, прости! Приятно познакомиться, Андре! ― я нервно хихикаю. ― Какая у тебя специальность в библиотечном деле?

― Еда и мода, ― отвечает она, пожимая плечами. ― Увидимся, Элизабет.

― Конечно.

После ухода Андре, ко мне подходит Руби, - та самая милая и жизнерадостная библиотекарша со светлыми волосами, что махала мне рукой с утра.

Она приподнимает бровь и улыбается мне.

― Перепутала имена Андре с Фрэнки? ― хихикает она. ― Пожалуйста, скажи мне, что твои навыки архивирования лучше, чем умение запоминать имена, Элизабет.

Я не могу удержаться от смеха вместе с ней.

― Так и есть, клянусь! Наверное, у меня просто много всего на уме.

― Да, понимаю. Ведь это твой первый день на работе! ― Руби берет меня за руку и слегка сжимает ее. ― Скоро ты освоишься здесь, я обещаю.

― Спасибо, Руби, ты давно здесь работаешь?

― Всего пару лет, ― ответила она, когда мы шли по проходу между книжными шкафами.

― А какая у тебя специальность в библиотечном деле?

― Привет, Натали! ― воскликнула Руби, проигнорировав мой вопрос.

К нам подошла еще одна библиотекарша. Она была невероятно красива, как Андре, с безупречной кожей и макияжем. Единственным отличием было, что она была полноватой и казалась немного старше остальных. Она держалась уверенно, поэтому вполне могла бы управлять этим местом не хуже Джейса.

― Привет, девушки, ― Натали протягивает мне руку и пожимает ее. Ее ладонь теплая, а пожатие крепкое, что сразу же вызывает у меня симпатию. ― Ты, должно быть, Элизабет? Рада с тобой познакомиться.

― Взаимно, ― отвечаю я. ― В какой области ты специализируешься?

Она уклончиво отвечает:

― Во всех, ― затем похлопывает Руби по плечу и уходит.

― Она кажется дружелюбной, ― замечаю я. Хоть и не дала мне прямого ответа.

Руби смеется.

― Натали вяжет для всех нас варежки зимой. Она наша мастерица!

Прежде чем я успеваю снова спросить Руби о ее специализации, к нам навстречу, словно с подиума, подходит молодая филиппинка и крепко обнимает Руби. Как и у Андре и Натали, у нее безупречное чувство стиля. Ее ярко-голубое кукольное платье и массивные сабо напоминают о моде 60-х. И это великолепно.