Выбрать главу

Он возвращается и протягивает мне салфетки с легкой улыбкой в уголках губ.

― Кстати, не за что, ― говорит он.

Стряхивая блейзер, я усмехаюсь.

― Ты действительно ждешь, что я буду благодарить тебя за салфетки, после всего того, что ты устроил?!?

― Не за салфетки, ―улыбается он еще шире. ―Ты должна быть благодарна мне за то, что я пролил на тебя свой смузи. Я оказал тебе услугу.

Я снова смотрю на него, чувствуя, как у меня отвисает челюсть.

― Прошу прощения? Оказал мне услугу?!

Его красивое лицо выглядит самодовольным.

― Конечно. Этот блейзер ужасен.

― Ух ты. Облил меня... ― я нюхаю свой рукав, который пахнет яблоками и бананами. ― Разве этого недостаточно? Обязательно еще и оскорблять?

― Вряд ли это можно назвать оскорблением. Я просто сказал правду, ― он окидывает меня с ног до головы оценивающим взглядом, отчего я чувствую странную неловкость. ― В этом наряде ты похожа на библиотекаршу.

Мое лицо вспыхивает.

― Я есть библиотекарь! И направляюсь на важное собеседование!

― Где? ― он снова ухмыляется, и я готовлюсь к очередному оскорблению. ― В старомодной библиотеке для бабушек?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

― Не смешно, ― огрызаюсь я.

― Это немного забавно, ― усмехается он.

Несмотря на игривый и беззаботный тон и озорную улыбку, его глаза серьезны. Он пристально смотрит на меня, и я пытаюсь не обращать внимания на дрожь в коленях, пока салфетка за салфеткой впитывает его фруктовый смузи.

Я простонала, выбрасывая очередную грязную салфетку в мусорное ведро.

― Я не могу пойти на собеседование в таком виде, ― пробормотала я, обращаясь скорее к себе, чем к нему.

Но, к моему удивлению, он ответил:

― Конечно, можешь. Позволь мне помочь тебе.

Он подходит на шаг ближе, и запах кедра и свежего геля для душа наполняет мои ноздри. Его квадратная челюсть покрыта щетиной, и когда его язык скользит по полной нижней губе, мои соски напрягаются.

Это из-за смузи, говорю я себе. Он холодный и мокрый - вот что заставляет меня дрожать. Не он.

Но когда я смотрю вниз, то понимаю, что смузи испачкал только блейзер. Белая под ним рубашка была безупречно чистой.

― Твоя рубашка в порядке, ― говорит он, словно читая мои мысли. ― Тебе вообще не нужен этот бабушкин блейзер. И лучше расстегнуть верхние пуговицы.

Прежде чем я успеваю ответить, он протягивает длинные пальцы и быстро, ловко расстегивает верхнюю пуговицу моей рубашки.

Наши взгляды встречаются, и у меня перехватывает дыхание.

Не отрывая взгляда, он расстегивает вторую пуговицу. Он такой быстрый и уверенный, что его пальцы даже не касаются моей кожи.

Почему я хочу, чтобы они коснулись ее?

― Теперь ты готова покорить мир, ― говорит он, делая шаг назад и поправляя галстук. ― За исключением... ― он наклоняет голову набок, снова разглядывая меня так, что у меня кровь закипает. ― Твоих волос... Почему этот пучок такой тугой? Тебе следует его ослабить.

Меня внезапно охватывает желание затянуть галстук на его шее и задушить его.

И тут я вспоминаю о своем секретном оружии. Я поставила его на ближайший столик, когда начала оттираться.

― Поблагодаришь меня, когда будешь готова, ― добавляет он с самоуверенной ухмылкой.

Я беру свой ванильный латте со столика и выплескиваю его ему в грудь. Молочно-коричневая жидкость брызжет на его пиджак, галстук и накрахмаленную рубашку. Теперь он выглядит таким же неряшливым, как и я, но, к моему большому разочарованию, он даже не отшатывается. Все, что он делает, - это смеется, приподнимая бровь, глядя на меня.

― А в тебе есть огонь, ― говорит он, хватая салфетку, и вытирает кофе со своего, несомненно, дорогого пиджака.. Его уверенный, стальной взгляд голубых глаз снова пронзает меня насквозь. ― Куда мне отправить счет за химчистку?

― Попробуй в старомодную библиотеку для бабушек, придурок! ― выплевываю я.

Схватив сумку и еще одну стопку салфеток, я, не оглядываясь, направляюсь в дамскую комнату.

Надеюсь, я больше никогда не увижу этого придурка!

***

В уборной я смачиваю полотенце, и пытаюсь оттереть блейзер, но это бесполезно.

В отражении зеркала мои плечи опускаются..

Все мои бессонные ночи над диссертацией, все мои попытки устроиться на работу в различные библиотеки, университеты, литературные заведения, и все эти отказы, которые я получала, чтобы наконец получить работу своей мечты в библиотеке Монтгомери, - неужели все это было напрасно?