Выбрать главу

Из-под смеженных до узкой щелочки век она наблюдала, как слуги убирают со стола все, в том числе еще не испробованные ею яства. А затем перед ее взором возник и сам грозный Халид-бек. Он был чем-то раздражен и накричал на слуг. Взгляд, мимолетно брошенный им, обжег Эстер. Ей стоило неимоверных усилий сохранить неподвижность. Кажется, она обманула его, потому что он, не коснувшись ее тела, удалился.

Оставшись вновь в одиночестве, Эстер торопливо начала готовиться к бегству. Рубаха Халида выглядела на ней как вполне благопристойное платье, прикрывающее ее почти до колен. Но все же она решила надеть и его шаровары, заправив в них рубаху. Вместо пояса Эстер использовала какой-то шнур, на поиски которого ушло довольно много времени. Сложности возникли и с обувью. Сапоги принца ей совершенно не годились. Она бы не пробежала и двух шагов в этой великанской обуви. Лучше удирать отсюда босиком, чем споткнуться и шлепнуться лицом наземь на глазах у хохочущей охраны.

Эстер распласталась на животе и проползла под ковровыми занавесями, делящими шатер на множество отсеков.

Наконец она подобралась почти к самому выходу. Полог шатра был откинут и подперт резными кольями. Проникающий снаружи свет и прохладный воздух манили вожделенной свободой, но Эстер не решилась воспользоваться выходом, который был на виду. Она отползла к боковой стенке шатра и прижалась ухом к натянутой ткани. Ее слух не уловил никаких звуков – ни шуршания шагов, ни голосов стражников. Моля бога, чтобы никто не подкарауливал ее за стеной, она рискнула приподнять ткань.

В образовавшуюся щель она не увидела ничьих сапог. Тогда девушка осмелилась выползти на волю в сияющий солнечный мир. Переход от тьмы к свету был слишком резким, и Эстер на мгновение зажмурилась. Когда глаза немного привыкли, она принялась оглядываться по сторонам.

Она узнала издали жилище Малика, возвышавшееся на холме. Корабль по-прежнему стоял на якоре, вблизи от берега, на котором раскинулись походные шатры Халидова воинства.

Эстер, крадучись, перебегала от одной палатки к другой, прячась за ними, и так, никем не замеченная, удалилась на приличное расстояние.

Тем временем Халид прохаживался возле своего шатра, поджидая приближающегося Малика. Он улыбнулся и поднял руку в знак приветствия. Освежающий ветерок с моря, ароматы цветущих роз и нагретой солнцем кедровой хвои бодрили и способствовали хорошему настроению.

– Даже до террасы моего дома долетел твой голос, – сказал Малик.

Взгляд его скользнул к темному отверстию входа в шатер.

– Как она? – настороженно поинтересовался он.

– В полном порядке и сладко спит, – ответил Халид. – А слышал ты то, как я выговаривал своим слугам за их наглое поведение. Они без позволения вошли в мои покои.

Малик ухмыльнулся.

– Уверен, бедняжка утомилась за ночь. Халид неопределенно пожал плечами.

– Я же занялся ее кузиной и неплохо провел время, – поведал не без самодовольства Малик.

– Что еще за кузина? – спросил Халид.

– Твою пленницу сопровождала кузина, – пояснил Малик. – Я решил разлучить их, и кузину

оставил себе.

– Что ж, это твое право. Поступай как хочешь.

– А как ты поступишь с нею? – Малик вновь покосился на шатер, где была спрятана от посторонних глаз спящая красавица.

– Сделаю ее своей наложницей.

– А как быть с Форжером?

– Мы пошлем ему весточку через алжирского дея и герцога де Сассари. Когда он прознает о моих планах насчет своей невесты, то непременно выползет из норы, чтобы освободить свою нареченную и отомстить мне за унижение. Это вопрос чести для него.

– У Хорька нет ни чести, ни гордости.

– Форжер непременно явится, – уверенно заявил Халид, – и мы должны быть готовы…

Он замолк, увидев, что к ним приближаются Абдулла и Рашид.

Слуга Халида нес блюдо со свежеиспеченными хлебцами, предназначенными Эстер на завтрак, а помощник Малика доставил с корабля сундук с ее пожитками.

– Я подумал, что твоей наложнице понадобится кое-какая одежда, – сказал Малик. Халид кивнул.

– Если я буду держать ее все время обнаженной, то покоя мне не будет, – с усмешкой сообщил он. – Мужчины начнут шнырять туда-сюда и пялить на нее глаза.

Он забрал у слуги из рук блюдо и приказал:

– А ты, Абдулла, отнеси сундук.

Они вдвоем вошли в шатер. Малик, чуть помешкав, последовал за ними.

Вступив в свои покои, Халид вдруг резко остановился, изумленным взглядом обшарил пустое помещение.

– Где же она? – раздался из-за его спины удивленный возглас Малика.

– Сбежала.

– Без одежды?

– Кажется, она воспользовалась моей, – сказал Халид.

Он должен был признать, что отваги и находчивости этой девице не занимать.

– Спасибо аллаху, что он надоумил меня забрать отсюда поутру кинжал, а ятаган слишком тяжел для нее.

– Ятаган? – в изумлении переспросил Малик.

– Ночью она попыталась разрубить меня пополам. Малик не сдержал усмешку, но тут же придал лицу серьезное выражение.

– Я советовал тебе пройтись по ней плеткой, а ты не послушался, – неодобрительно покачал головой старый слуга. – Протрубить ли мне тревогу по лагерю? Что скажешь, господин?

– Повремени, – остановил его Халид. – Она не могла уйти далеко.

– Я готов помочь, – тут же предложил Малик. – Но где нам следует ее искать?

– Возможно, на твоей вилле. Абдулла, бери с собой Рашида и обыщи окрестности. Она могла направиться туда в поисках своей кузины. Однако, если вы обнаружите беглянку, не смейте тронуть ее даже пальцем, – распорядился Халид и обратился к другу: – А мы с тобой обшарим побережье на случай, если она вздумает вплавь вырваться на свободу.