Наступила тишина, в которой можно было бы услышать звук упавшей иголки. На стойке не было никакого толстого кота, нетерпеливо шагающего туда-сюда. Джон упал духом, но все же тщательно осмотрел каждый шкафчик, заглянув за все коробки, склянки и банки с мармеладными фигурками. Он посмотрел в духовке и с нехорошим предчувствием заглянул в холодильник. Джон проверил банку с печеньем – одно из тех мест, где Гарфилд так любит прятаться. Но внутри нее нашел лишь несколько печений с австралийским орехом. Кота не было.
Наверное, он где-нибудь снаружи! Джон с надеждой помчался к входной двери и осмотрел двор. Среди зелени не было видно никаких рыжих пятен. Непрерывно зовя Гарфилда, Джон обежал вокруг дома, остановился около мусорного бака и стал рыться в мусоре. Кота не было. Подходя к крыльцу, Джон вспотел от беспокойства, и его захлестнуло чувство страха. Что-то подсказывало Джону, что того, кто был его лучшим другом на протяжении многих лет, он не найдет и в саду, жующим свою траву. Сердце Джона отчаянно колотилось, подгоняемое чувством страха.
– Гарфилд! Где ты, Гарфилд??? – крикнул Джон в сторону дороги.
Арлин и Нермал сидели на дороге и с интересом наблюдали за Джоном.
– Здесь ты его не найдешь, – мяукнул Нермал. – Трус испугался и сбежал.
– Может, он пытается отыскать Оди? – с надеждой предположила Арлин. Она хоть и сердилась на Гарфилда за его эгоизм, глубоко внутри она все- таки испытывала привязанность к этому толстячку. В переулке было, конечно, полно других привлекательных котов. Одни из них были умнее Гарфилда, другие – лучше охотились, третьи были добрее. Все из них были лучше сложены. Но все-таки Арлин не могла сопротивляться его самоуверенности, смелости и прямолинейности. И хотя она никому в этом и не признавалась, его еженедельные проделки она считала просто очаровательными. Больше всего на свете она надеялась, что, где бы Гарфилд ни находился, он делает что-то, чем она сможет гордиться.
Нермал фыркнул. Его голубые глаза были холодны:
– Чтобы Гарфилд думал о ком-то еще? Ха!
Арлин посмотрела на Нермала и с грустным вздохом ответила:
– Да, ты прав, – согласилась она. – Трус сбежал.
Она отвернулась, чтобы Нермал не мог видеть того разочарования, которое появилось в ее красивых желто-зеленых глазах.
В городе высокие здания нависали над узкими улочками, загораживая солнце и отбрасывая угрожающие тени. Машины ехали осторожно, бампер к бамперу, повсюду раздавались нетерпеливые гудки. По тротуарам в обе стороны торопливо шли люди и, толкая друг друга, выскакивали на пешеходные переходы, не обращая внимания ни на сигналы светофора, ни на приближающиеся автомобили. Им надо успеть во много разных мест, встретиться со многими людьми, сделать много дел, так что такая мелочь, как приближающийся грузовик, не может остановить их.
Никто не обращал внимания на рыжий меховой шарик под ногами, аккуратно прокладывающий себе путь в бурном человеческом потоке. А если и обращал, то принимал его за очередной яркий полиэтиленовый пакет, раздувшийся от ветра.
«Город – это так ужасно, – думал Гарфилд, прокладывая себе путь сквозь толпу. – Но здесь есть свои плюсы: искусство, музеи, культура, на улицах повсюду валяются остатки еды», – пытался убедить себя кот. Гарфилд перешел на противоположную сторону улицы, и вдруг над ним навис огромный ковбойский сапог. Кот еле успел увернуться, и его чудом не раздавило. Гарфилд ринулся в ближайшую подворотню и присел там, чтобы отдышаться и успокоиться.
Тут в пугающей темноте он увидел десятки пар блестящих глаз. Все они смотрели на него. Искусство... культура... и... да это же КРЫСЫ! Крысы размером с... КРЫСУ! Ой-ой-ой! Гарфилд отбросил мысли о культуре, а крысы стали приближаться. Хвост кота нервно дергался. Так не должно быть. Согласно законам пищевой цепочки, это грызуны должны бояться Гарфилда, а не наоборот. Но коту так и не удалось побороть подступивший страх. Самое время что-нибудь придумать.
– Зачем вы меня окружаете? – громко спросил Гарфилд, пытаясь заставить свой голос звучать спокойно и искренне, а сам в это время отчаянно искал выход из подворотни. – У меня много хороших друзей среди вредителей, таких, как вы.
Кот изобразил на лице самую очаровательную улыбку, какую только мог, и произнес спокойным голосом:
– На самом деле, я всегда хорошо относился к крысам. Вы находчивые, умные и постоянно бьете рекорды рождаемости, верно? Вы маленькие опоры нашего общества, вот вы кто, – Гарфилд восхищенно смотрел на окруживших его грызунов.
Тут на задние лапы встала довольно крупная крыса с длинными ресницами.