Выбрать главу

Дж. К. Роулинг

Гарри Поттер и Философский Камень

Глава 1

Мальчик, который уцелел

Мистер и миссис Дэрсли, проживавшие по адресу Вечнозеленый Тупик, 4, могли с гордостью сказать, что были, слава богу, совершенно нормальными людьми. Их никак нельзя было заподозрить в причастности к чему-либо странному или загадочному, поскольку они никогда не относились всерьез к подобной чепухе.

Мистер Дэрсли возглавлял фирму «Граннингс», выпускавшую дрели. Он был мужчиной крупным и крепким, но обделенным шеей, однако этот недостаток с лихвой компенсировался наличием у него необычайно пышных усов. Худой светловолосой миссис Дэрсли, в свою очередь, досталась шея, вдвое превышающая положенную длину, и это приносило ей немалую выгоду, если учесть, что значительную часть времени она проводила, заглядывая за чужие заборы и шпионя за соседями. У четы Дэрсли был маленький сын Дадли, которого они считали самым чудесным малышом на свете.

Дэрсли ни в чем не испытывали нужды, но у них была семейная тайна, и больше всего они боялись, что когда-нибудь эта тайна будет раскрыта. Они вряд ли смогли бы пережить позор, если бы кому-то вдруг стало известно о существовании Поттеров. Миссис Поттер была сестрой миссис Дэрсли, однако сестры не виделись уже несколько лет; по правде говоря, миссис Дэрсли делала вид, что никакой сестры у нее и вовсе не было, поскольку и сама сестрица, и ее никчемный муж были настолько противо-Дэрсли-положными, насколько позволяло представить себе воображение. Добропорядочных супругов приводила в трепет сама мысль о том, что станут говорить соседи, случись Поттерам появиться в их переулке. Им, однако же, было известно, что и у Поттеров есть маленький сын, но они его ни разу не видели. Именно этот мальчик и был еще одной веской причиной, заставлявшей их держаться подальше от Поттеров — они не желали, чтобы Дадли общался с ребенком такого сорта.

Когда мистер и миссис Дэрсли проснулись серым, пасмурным утром в тот самый вторник, с которого и начинается наше повествование, ничто на затянутых облаками небесах не предвещало, что вскоре вся страна будет охвачена загадочными, необъяснимыми событиями. Выбрав самый невыразительный из своих галстуков, мистер Дэрсли что-то тихо мурлыкал себе под нос, в то время как миссис Дэрсли, усаживая упиравшегося и вопившего Дадли на детский стульчик, с упоением пересказывала мужу новейшие сплетни.

Никто из них не заметил, как мимо окна пролетела крупная пестрая сова.

В половине девятого мистер Дэрсли взял портфель, чмокнул миссис Дэрсли в щеку и попытался на прощанье поцеловать сына, однако промахнулся, поскольку Дадли именно в этот момент закатывал скандал и раскидывал по стенам кашу.

— Вот шалунишка, — усмехнулся мистер Дэрсли, выходя из дома. Он сел в машину и, дав задний ход, вырулил в переулок.

Первую странность он заметил уже на повороте — это была кошка, погруженная в изучение дорожной карты. До мистера Дэрсли не сразу дошел смысл увиденного, но мгновение спустя он резко обернулся, чтобы взглянуть еще раз. На углу и в самом деле маячила полосатая кошка, однако никакой карты не было и в помине. И как только такое могло пригрезиться? Наверняка это была просто игра света. Мистер Дэрсли, прищурившись, внимательно разглядывал кошку. Кошка отвечала ему тем же. Поворачивая за угол при выезде на шоссе, он продолжал наблюдать за ней в зеркало; кошка же, тем временем, читала название переулка «Вечнозеленый Тупик», написанное на дорожном указателе. Впрочем, нет, не читала, а просто смотрела на указатель — не могут же кошки читать надписи, будь то указатель или карта. Мистер Дэрсли слегка тряхнул головой, чтобы окончательно избавиться от мыслей о кошке. Подъезжая к городу, он уже не думал ни о чем постороннем, а только лишь о крупном заказе на поставку дрелей, который он рассчитывал получить в тот день.

Однако на въезде в город приятные мысли о дрелях были вытеснены одним незначительным происшествием. Томясь в обычной для этого утреннего часа дорожной пробке, он не мог не заметить, что по улицам разгуливает множество весьма странно одетых людей. Людей в мантиях. Мистер Дэрсли терпеть не мог странностей в одежде — всех этих стильных штучек, в которые наряжается нынешняя молодежь! Наверняка это была очередная дурацкая мода. Барабаня пальцами по рулю, он разглядывал кучку престранных субъектов, расположившихся поодаль от машины и о чем-то оживленно шептавшихся. Мистера Дэрсли страшно возмутило то, что некоторые из них вовсе не были юнцами; вон тот, например, был явно старше самого мистера Дэрсли, а вырядился в мантию изумрудно-зеленого цвета! Вот нахал! Но тут ему пришло в голову, что это, возможно, всего лишь глупый рекламный трюк — все эти люди наверняка собирали пожертвования для какого-нибудь благотворительного фонда… конечно, в этом-то все и дело. Наконец стоявшие в пробке машины тронулись, движение оживилось, и уже пару минут спустя мистер Дэрсли припарковал свой автомобиль на стоянке фирмы «Граннингс»; его мысли вновь были заняты дрелями.

В своем кабинете на девятом этаже мистер Дэрсли всегда сидел спиной к окну. Не будь у него этой привычки, он, возможно, не сумел бы тем утром так полно сосредоточиться на дрелях. В отличие от прохожих за окном, он не видел сов, средь бела дня летавших по городу. А люди на улице, раскрыв от изумления рты, глазели на проносившихся над их головами птиц и показывали на них пальцами: ведь многие из горожан даже в ночное время ни разу в жизни не видели живой совы. У мистера же Дэрсли было совершенно нормальное, свободное от сов утро. Он уже успел повысить голос на пятерых сотрудников фирмы, сделать несколько важных телефонных звонков и еще немного покричать в трубку. Словом, настроение у него было прекрасное вплоть до самого обеденного перерыва, когда он решил, что неплохо было бы размять ноги и прогуляться до ближайшей булочной, чтобы купить себе сдобную булочку с изюмом.

Он уже и не вспоминал о людях в мантиях, пока не натолкнулся на одну такую группу по дороге в булочную. Проходя мимо, он окинул их сердитым взглядом: их присутствие по непонятной причине нервировало его. Эта компания тоже о чем-то возбужденно перешептывалась, и он не заметил в их руках ни одной кружки для сбора пожертвований. Уже на обратном пути, вновь проходя мимо них с пакетом, в котором покоился увесистый пончик, он случайно услышал отдельные фразы из их разговора:

— Да, именно Поттеры, по крайне мере, это то, что я слышал…

— …да, их сынишка, Гарри…

Мистер Дэрсли замер на месте. На него накатила волна страха. Он оглянулся на шептавшихся, будто намеревался что-то им сообщить, но потом отказался от своего намерения.

Он кинулся на другую сторону улицы, поспешно поднялся к себе в кабинет, на ходу бросив секретарше, чтобы его не беспокоили, схватился за телефон и уже набрал было домашний номер, однако внезапно передумал. Он положил трубку и, поглаживая усы, стал рассуждать… Конечно же, он просто сглупил. Поттер — весьма распространенная фамилия. Наверняка есть множество Поттеров, имеющих сыновей по имени Гарри. Кстати говоря, он даже не был уверен в том, что племянника действительно звали Гарри. Он его, собственно, в глаза никогда не видел. Его имя с таким же успехом могло бы быть Гарви. Или, скажем, Гарольд. Так что, нечего было зря беспокоить миссис Дэрсли, она всегда сильно расстраивалась при любом упоминании о сестре. Мистер Дэрсли не мог ее в этом упрекнуть — если бы у него была такая сестрица… и все же, эти люди в мантиях…

Весь остаток дня мистер Дэрсли так и не смог толком сосредоточиться на дрелях, а когда в пять часов вечера он покидал здание фирмы, все еще снедаемый тревожными мыслями, то в рассеянности у самого выхода налетел на прохожего.

— Извините, — буркнул он крошечному старичку, когда тот покачнулся и чуть не упал.

Мистер Дэрсли не сразу заметил, что старичок был одет в лиловую мантию. Старичок, впрочем, ничуть не расстроился из-за того, что его едва не сбили с ног. Напротив, его лицо расплылось в добродушной улыбке, и он ответил таким скрипучим голосом, что прохожие начали оборачиваться:

— Не извиняйтесь, уважаемый сэр, сегодня мне все нипочем! Возрадуйтесь, ибо Сами-Знаете-Кто сгинул, наконец! Сегодня счастливейший день, и даже у вас, магглов, есть повод торжествовать!