Выбрать главу

Это зрелище заставило Колльера осознать, как мало он знает о мире.

- Я бы хотел увидеть это когда-нибудь.

- Я был бы рад показать её вам, когда захотите, - сказал Джифф. Затем он указал вдаль. - А вот и гора.

Колльер всё ещё мог её видеть, даже на таком расстоянии, её вершины и края были окутаны туманом, который казался фиолетовым. Но за садом тянулись бесконечные заросли кустарника, которые не были особенно привлекательны для пейзажа.

- Почему никто не обрабатывает всю эту землю там?

- Раньше это была одна из крупнейших хлопковых плантаций на юге, - сказал Джифф, - ещё до войны.

- Второй мировой войны? Или ты имеешь в виду...

- Войну Северной агрессии, сэр.

Колльер улыбнулся. Он боролся с ещё бóльшим отвлечением, когда Лотти безразлично наклонилась через перила и посмотрела вниз, и еле удержался, чтобы не заглянуть в верх джинсового платья.

"Держу пари, у неё очаровательные маленькие сисечки..."

- Так что теперь это просто пустырь? Наверняка с тех пор его обрабатывали.

- Нет, сэр. Ни одного квадратного фута.

- У неё есть собственник?

- Нет, сэр.

Отклонение вопроса заинтриговало Колльера.

- Ну, тогда почему бы не использовать все эти ценные сельскохозяйственные земли?

Лотти посмотрела на него. Она медленно покачала головой.

- Люди думают, что эта земля проклята, вот и всё, мистер Колльер, - сообщил Джифф. - Здесь полно старых легенд и историй о привидениях, но не обращайте на них внимания. Человеком, который владел этой землёй, был Харвуд Гаст. Хлопок, собранный его рабами, одел бóльшую часть армии Конфедерации, а соевые бобы, которые он там выращивал, кормили её. Спорим, вы не знали, что тогда у них были соевые бобы, не так ли?

- На самом деле... нет, - но Колльер обожал истории о привидениях. - И почему эта земля якобы проклята?

Джифф наклонил голову.

- О, вы не захотите слышать эти глупые разговоры, сэр. О, смотрите, вот они, ребята из Висконсина.

Он, конечно, быстро сменил тему. Взгляд Колльера метнулся вниз, и, действительно, там шла супружеская пара, которую он видел внизу. Женщина, казалось, почувствовала взгляд Колльера, и резко повернулась, чтобы помахать рукой.

- Не могу дождаться этого автографа, мистер Колльер!

"Иисус..."

Колльер кивнул и улыбнулся.

- Давайте вернёмся внутрь.

Лотти прыгнула вперёд; он не мог оторвать взгляд от сильных, как у гимнастки, ног. Но затем его чресла подпрыгнули, когда проворная девушка наклонилась за его чемоданом.

"Джекпот!" - подумал Колльер.

Это действие дало лишь проблеск, но когда верхний край платья опустился под действием силы тяжести, Колльер заметил груди размером с персик и, вероятно, такие же вкусные.

"Боже мой..."

Этот внезапный трепет вуайеризма оставил его в недоумении; это было просто не похоже на него. Тем не менее, этот проблеск заставил его почувствовать себя так, будто он получил замечательный сюрприз-подарок.

"О, и соски-карамельки тоже... Конусы цвета ириски".

Она затащила чемодан на кровать, открыла его и начала развешивать его одежду в шкафу.

- Спасибо, Лотти, но это совсем не обязательно...

- Это нам в удовольствие, мистер Колльер, - предложил Джифф.

Затем Лотти схватила пару туфель из чемодана, потом повернулась и наклонилась, чтобы поставить их на дно шкафа. Колльер получил заряд адреналина от идеального снимка её задницы в белых трусиках.

Джифф сильно шлёпнул её.

- Прояви уважение, девочка! Мистер Колльер не хочет смотреть на твою тощую задницу!

"Вообще я хочу! Да, я хочу!" - Колльер возразил.

Девушка выпрямилась, смущённо ухмыльнулась.

Но это было просто ещё бóльшее непонимание. Даже воздух, казалось, был переполнен желанием; он вдыхал его, как дым. Колльер почти забыл о такой сексуальной осведомлённости, но внезапно...

Его грудь сдавило. Он почувствовал беспокойство. И он знал, что как только Джифф и Лотти уйдут, он поддержит эту осведомлённость своей рукой.

- Так что вы там говорили, мистер Колльер? - Джифф исправил неловкий момент. - Вы приехали сюда работать над книгой о пиве?

Полуэрекция Колльера ощущалась как тёплый питомец в его штанах.