- Выгребайте его аккуратно и тонким слоем! - рявкает солдат Конфедерации.
Тогда ты понимаешь. Что бы это ни была за коричневая масса, они выгребают ее под солнцем, чтобы она высохла.
Ты идешь по следу тачки обратно в амбар. Еще больше солдат в серой униформе охраняют входы, держа винтовки - в основном мушкеты Харперс Ферри модели 1842 года - на плечах. Ты слышишь крики и стук копыт. С другой стороны амбара идет грунтовая дорога, которая спускается вниз по холму к железнодорожному депо. Солдаты окружают депо, а побеленная вывеска гласит: ВОКЗАЛ ГАСТА - МАКСОН, ДЖОРДЖИЯ. Из депо отправляются вагоны.
Похоже, вагонов много.
Ты предполагаешь, что какое-то сырье для военных нужд перекачивается из вагонов в вагоны - таинственная дымящаяся коричневая штука.
Это торф? Ты едва ли знаешь, что такое торф, просто сырой источник топлива, который добывают из болот. Использовали ли его во время Гражданской войны?
И тут тебе приходит в голову, что ты на самом деле ничего толком не знаешь. Тем не менее, ты решаешь, что то, что высыхает в поле, должно быть торфом, и что его доставляют сюда поездом.
Твои глаза расширяются, когда ты смотришь. Ряды конных повозок приближаются к амбару.
Ты ожидаешь увидеть торф, наваленный в повозки, но когда они приближаются, ты понимаешь, что ошибаешься. Повозки полны людей.
Женщины, дети и старики.
Они голые, их запястья связаны спереди. Они стоят плечом к плечу в зарешеченных повозках, которые выглядят как средневековые. В конце концов, вереница повозок останавливается у входа в амбар. Ты смотришь, потрясенный, но в то же время с огромным любопытством. Солдаты размахивают штыковыми мушкетами и выгружают пленников из первой повозки и загоняют их в амбар.
- Шевелитесь, сучки и старики янки! - кричит один солдат.
- Гуськом! - кричит другой. - Любой из вас, кто не сделает то, что вам говорят, умрет!
Когда повозка пустеет, она разворачивается и катится к выходу на другом конце здания.
"Так где же торф?" - спрашиваешь ты.
Торфа нет.
Командующий Конфедерации и двое рядовых верхом приближаются к амбару. Они выглядят уставшими и побелевшими от пыли, но, замедляя ход лошадей, они смотрят на амбар.
- Остановитесь и изложите свое дело, сэр! - кричит часовой.
Командующий спешивается и отдает честь.
- Я майор Тактон, Первый пехотный полк Северной Каролины, сержант. Можете стоять спокойно, пока я отдаю приказы, - он достает рулон бумаги и показывает его часовому, продолжая с восторженным акцентом. - Я еду в город Миллен, чтобы доставить важные разведданные генералу Мартину.
Часовой изучает приказы и возвращает их.
- Да, сэр!
- И мне нужна вода для моих людей и лошадей, так как Миллен все еще довольно далеко, и я должен быть там как можно скорее.
- Да, сэр, мы позаботимся о вас прямо сейчас, сэр!
- И позвольте мне спросить вас кое о чем, сержант. Вы готовы к хорошим новостям?
- Да, сэр, вы можете в это поверить... До нас дошли слухи, что янки собираются взять Чаттанугу...
- Да, ну этого не произойдет, и вы можете распространить информацию, потому что наш гордый генерал Брэкстон Брэгг только что уничтожил дивизию Союза в Чикамога-Крик. Эти чертовы ублюдки бегут на север, сержант, потому что они знают, что им сейчас не взять железнодорожные узлы в Чаттануге, не с десятью тысячами их людей, погибших. Теперь мы выиграем эту войну, сержант. Распространяйте информацию...
Сержант ликующе кричит. Он бросает винтовку и бежит к другим часовым.
- Принесите воды майору и его людям и скажите всем, что мы только что разгромили янки в Чикамоге!
Новость распространяется как вирус. Свист, улюлюканье и крики ликования сотрясают воздух.
Когда сержант возвращается с отрядом по раздаче воды, бровь майора поднимается.
- Сержант, что здесь происходит? - и он указывает на фургоны и голую толпу, которую загоняют в амбар.
Сержант делает паузу.
- Процедура заключенных, сэр.
Майор снимает шляпу и откидывает волосы назад.
- Но я думал, мы отправляем всех заключенных-янки в то новое место, что к югу отсюда, в Андерсонвилль.
- Это гражданские заключенные, сэр.
- Но... я не вижу здесь никакой тюрьмы, сержант. Только этот большой амбар, - майор начинает идти к амбару. - Я хотел бы знать, что здесь происходит...
- Я-я прошу вашего снисхождения, сэр, - прерывает сержант и протягивает еще один рулон бумаги. - Но вот мой приказ для вас, чтобы вы его осмотрели. Видите ли, сэр, эта территория является ограниченным периметром по приказу временного заместителя инженерных работ, мистера Харвуда Гаста.