— Насколько я понимаю, мы теперь знаем имя его напарника.
— Напарник, дружище, был, скорее всего, ученым. Исследователем... Поскольку он собирается где-то отсиживаться, у нас есть хорошие шансы его найти. Корварцу не так-то легко спрятаться на Кассандане, верно? Но знаете, Экслер, наш недавний противник меня почему-то волнует нисколько не меньше. Такие, как он, берут за свою работу очень дорого, и к тому же, уверяю вас, не всякий заказчик способен на них выйти. Для того чтобы нанять настоящего варлорда, нужно заручиться поддержкой особ влиятельных, не мелкоты какой-то.
Младшие офицеры, выбежавшие во двор, подняли шатающегося Экслера, кто-то сунулся к Муру с бинтами, но тот лишь отмахнулся:
— Экспертная группа вызвана?
— Сразу же, ваша милость. Они рядом, в трех минутах. Санитарный уже... да вон он, господин полковник!
— Сейчас меня обработают, и я дождусь экспертов. С минуты на минуту следует ожидать полицию. Это не проблема, но все же некоторый казус. Внимание, джентльмены! Слушай приказ! Флаг-майор Моретти, командование группой я передаю вам. Организуйте сбор задержанных и не забудьте о бармене в коридоре, его нужно вынести сюда, чтобы готовить к реанимации. Этот парень нам тоже пригодится.
— Слушаюсь, ваша милость!
— Михачек, срочно свяжите меня с шеф-комиссаром полиции Джо Андерсоном, я должен с ним переговорить. И да, Моретти! Я почти уверен, что с минуты на минуту на нас выйдет его милость генерал Монсальво. Окажите любезность, возьмите его на себя? Хирурги провозятся с моим огрызком какое-то время, а оторвать от них не просто.
Санитарный катер завис над двором. Сесть ему тут было совершенно негде, однако опытный экипаж привык работать в подобных условиях. Экслера и бармена быстро подняли на прикрепленных к тросу носилках, Мур задержался, разговаривая с до смерти перепуганным Андерсоном.
Два наряда полиции, спешившие к «Вилле» по многочисленным обращениям граждан, удалось развернуть в паре кварталов от гипермаркета. Мур остался доволен — возиться с полицейскими ему сейчас совершенно не хотелось. Когда хирурги закончили первичную обработку его раны, пришел вызов от Монсальво. Слушать доклад полковника Мура ему не было никакой нужды, он уже видел все происшедшее благодаря записям с нескольких камер.
— Мне очень жаль, — искренне произнес генерал. - Думаю, вы сделали все что могли, господин полковник
— Может быть, смогли бы и больше, — вздохнул Мур, — но некоторые моменты, ваша милость, предугадать никак невозможно. Я не ждал на Кассандане такого бойца. Это, увы, грустно, но — факт.
— Я тоже. — Монсальво хмыкнул, на пару секунд умолк, задумавшись о чем-то. — Полагаю, господин полковник, вы не станете возражать, если я полностью передам все это дело Фаржу и Детерингу?
— Ни в малейшей степени, — мотнул головой Мур. — Тем более что я не настолько уж герой, чтобы махать излучателем, имея левую руку в регенерационном контейнере.
— У вас все будет в порядке, дорогой друг. В конце концов, раны — это тоже часть нашей работы, не правда ли?
— Я никогда не сомневался в этом, ваша милость, - вежливо ответил Мур.
Небо над ним вдруг стало быстро темнеть, и последнее, что он услышал, это крик кого-то из юных лейтенантов:
— Господа врачи! Скорее! Шеф отрубается!!!
Глава 3
— Итак, мы имеем двоих убитых, двоих раненых и факт прибытия на Кассандану некоего корварского варлорда, умевшего сражаться так, что сам полковник Мур едва не лишился головы. А Мур, как мы помним, дрался у лиддан на Зирале и пиратов повидал побольше нашего.
Фарж остановился посреди своего кабинета, посмотрел, хмурясь, на Детеринга.
— Что ты молчишь?
— Меня выдернули из самой интересной прогулки в моей жизни. — Йорг поморщился и оправил на себе галстук: хождение в вечернем мундире по Резидентуре казалось ему странным, но ничего другого под рукой не было — двое дежурных, посланные за повседневной формой к нему домой, еще не вернулись: тот комплект, что он брал с собой в поездку, оказался забыт в одном из катеров. — А что касается корварца, так я думал о нем всю дорогу, пока меня везли сюда. Все куда серьезней, чем мы предполагали, Макс, куда серьезней. Во-первых: нанять такого персонажа — это сложно. Не в том даже вопрос, что он мало кого к себе подпустит, тут вообще долгая дорога получается. А если вдруг короткая, на раз-два, — значит, наниматель находится на очень высоком уровне. Второе... В записи разговора, который подслушал несчастный Дюко, очень отчетливо слышна одна вещь, на которую не обратил внимания лорд Густав. Наш наемник когда-то изучал интер, причем изучал тщательно, всерьез, но не практиковался многие годы. Паузы между словами — он вспоминает, вспоминает очень быстро, но все же ему нужно время, чтобы построить фразу и быть понятым собеседником-хомо. Когда ты переходишь на французский, разве тебе требуется время на построение фразы?