Выбрать главу

Зачем Барротт расспрашивал о джипе Мака?

Этот вопрос преследовал меня неотступно, пока я варила кофе и поджаривала яичницу-болтунью. Свежие газеты лежали у двери, так что за завтраком я их просмотрела. Желтая пресса по-прежнему муссировала исчезновение Лизи Эндрюс, размышляя о причастности к этому делу Мака. Заявление Эрона Клайна, обвинившего Мака в убийстве его матери из желания завладеть пленками с записью, все еще было горячей новостью. На третьей странице я обнаружила фотографию Мака из альбома выпускников, но она была изменена, чтобы показать, как, возможно, он выглядит теперь. Стараясь не расплакаться, я внимательно в нее вгляделась. Лицо Мака стало слегка полнее, волосы надо лбом поредели, улыбка почему-то показалась мне двусмысленной. Я подумала, получает ли Эллиотт те же самые газеты, и если да, то видела ли их мама? Зная ее, я не сомневалась, что она настойчиво потребует показать ей газеты. Я вспомнила слова Эллиотта, произнесенные в офисе Терстона Карвера, — мол, мама всегда считала, что Мака заставил исчезнуть какой-то психологический срыв. Теперь я думала, что, вероятно, она не так далека от истины, и если это так, то мог ли Мак украсть собственный автомобиль? Версия показалась мне такой невероятной, что я невольно затрясла головой и произнесла вслух: — Нет, нет, нет.

Но я разговаривала с братом две недели назад — от этого никуда не деться. И он оставил записку дяде Деву. Единственное разумное объяснение его поведения — он сам неразумен. Мама опасается, что если он виновен в исчезновении Лизи Эндрюс и полиция его выследит, то в случае оказания сопротивления полиция может его застрелить. Резонно ли такое опасение? — спрашивала я себя.

Накануне исчезновения Мак вел себя как обычно, мы с родителями не заметили даже намека на какие-то изменения, но, может быть, кто-то другой заметил. Например, миссис Крамер? — спрашивала я себя. Со всеми этими уборками и стирками она регулярно бывала в его квартире. Во время нашего разговора она очень нервничала. Неужели увидела во мне угрозу? Что, если попытаться застать ее одну, без мужа, и разговорить?

Брюс Гэлбрейт ненавидит Мака. Что произошло между ними, откуда взялась эта ненависть? Ник предположил, что Барбара сходила по Маку с ума.

Быть может, Брюс просто ревнует или тогда, десять лет назад, случилось то, что до сих пор вызывает у него гнев?

Эти мысли заставили меня задуматься о поездке доктора Барбары Хановер Гэлбрейт на остров Мартас-Винъярд к больному отцу. Интересно, как долго она там пробудет. Я вспомнила, как бурно отреагировал Брюс, услышав о моем желании поговорить с ней. Меня осенило, что он, быть может, специально отправил жену из города, чтобы помешать мне, а заодно и полиции встретиться с ней. Тут я напомнила себе, что ее имя внесено в список близких друзей Мака.

Я убрала несколько тарелок в посудомоечную машину, прошла в отцовский кабинет и включила компьютер, чтобы посмотреть, не найду ли я там адрес и телефонный номер отца Барбары на острове Мартас-Винъярд. Я обнаружила две пары Хановеров — Джуди и Сид, Фрэнк и Натали — и одного Ричарда Хановера, проживавшего на Винъярд. Я знала, что мать Барбары умерла примерно в то время, когда девушка училась на последнем курсе, поэтому я рискнула и набрала номер Ричарда Хановера.

После первого же звонка мне ответил мужской голос. Трубку поднял человек пожилой, но, безусловно, еще бодрый. Я заранее продумала, что скажу:

— Я звоню из Нью-Йорка, цветочная компания «Клуни». Хочу уточнить адрес Ричарда Хановера. Мейден-Пат, дом одиннадцать?

— Совершенно верно, но кто решил послать мне цветы? Я не болен, не умер, и у меня не день рождения.

Судя по голосу, мужчина пребывал в здравии и благополучии.

— Ой, боюсь, я ошиблась, — быстро произнесла я, — заказ сделан для некой миссис Джуди Хановер.

— Никаких проблем. В следующий раз цветы, возможно, закажут и для меня. Приятного вам дня.

Положив трубку, я для начала устыдилась: оказывается, я превратилась в отъявленную лгунью. А затем я подумала, что доктор Барбара Хановер Гэлбрейт покинула Нью-Йорк вовсе не потому, что у ее отца случился сердечный приступ, ей просто не хотелось отвечать на вопросы о Маке.

Теперь я знала, что делать. Приняла душ, оделась и начала складывать вещи в сумку. Я должна вызвать Барбару на откровенный разговор. Если мама права и у Мака десять лет назад действительно случился срыв, то не заметила ли Барбара какую-то странность в его поведении, свидетельствовавшую о душевном заболевании? Я осознала, что отчаянно пытаюсь защитить Мака, если он действительно где-то там, живой, потерявший рассудок, совершает преступления.

Я позвонила на мобильный Эллиотту. Он ни разу не назвал меня но имени, лишь тихо пообещал перезвонить — значит, мама была где-то рядом и могла услышать.

Через полчаса он все-таки перезвонил, и я ушам своим не поверила.

— Твой детектив Барротт заявился сюда и хотел поговорить с Оливией. Я сказал ему, что мы будем разговаривать только в присутствии нашего адвоката, но тут Оливия прокричала ему что-то вроде: «Неужели вы не понимаете, что у моего сына был срыв? Неужели до вас не доходит, что он не отвечает за свои действия? Он болен. Он сам не знает, что делает».

У меня так пересохло во рту, что я могла лишь шептать без всякой на то необходимости.

— Что сказал Барротт?

— Он попросил Оливию подтвердить свои слова насчет душевной болезни Мака.

— Где мама сейчас?

— Каролин, у нее началась такая истерика, что я вызвал врача. Он сделал ей укол и сказал, что она должна несколько дней находиться под врачебным присмотром. Я собираюсь отвезти ее в чудесный санаторий в Коннектикут, где она сможет отдохнуть, ну и... получить врачебную помощь.

— Как называется санаторий? — спросила я, — Встретимся там.

— Седжуик-Мэнор, в Дарьене, только, Каролин, не приезжай. Оливия не хочет тебя видеть, и если ты все-таки будешь настаивать на свидании, она только больше расстроится. Она считает, что ты предала Мака. Обещаю позаботиться о ней. Я перезвоню, когда она там устроится.

Мне ничего не оставалось, как согласиться. Мама вновь подтвердила полиции свою уверенность в безумии Мака — для него ничего не могло быть хуже. После разговора я прошла к себе в комнату, достала пленку с записью и снова ее прослушала, ннимательно вглядываясь в клочок бумаги, на котором он написал печатными буквами свое послание дяде Девону. «ДЯДЯ ДЕВОН, СКАЖИ КАРОЛИН, ЧТОБЫ НЕ ИСКАЛА МЕНЯ». Звучал его голос:

Когда, в раздоре с миром и судьбой,

Припомнив годы, полные невзгод,

Тревожу я бесплодною мольбой

Глухой и равнодушный небосвод...

Я представила реакцию Барротта, если бы после того, что он выслушал от мамы, ему удалось заполучить записку и пленку. Не успела я так подумать, как снизу позвонил консьерж: оказывается, в эту самую минуту ко мне поднимался детектив Гейлор.

— Простите, мисс Каролин, он не позволил мне сообщить вам о его приходе.

Я начала как безумная набирать номер мобильного телефона Терстона Карвера, нашего адвоката по уголовным делам, пока не прозвучал звонок в дверь. Адвокат сказал мне то же самое, что говорил в офисе: я не имела права препятствовать изъятию предметов, указанных в ордере.

Когда я открыла дверь детективу Гейлору, он сразу вручил мне ордер без всяких лишних разговоров. Документ предписывал выдачу записки, оставленной Маком в корзинке для пожертвований, и пленки, найденной мною в его чемодане. Трясясь от ярости, я чуть ли не швырнула их детективу. Меня утешало лишь то, что я заранее сделала с них копии.

Детектив ушел, а я, рухнув на ближайший стул, мысленно повторяла снова и снова цитату, записанную на пленке голосом Мака: «Когда, в раздоре с миром и судьбой...» Наконец я поднялась, прошла к себе в комнату и опустошила сумку, которую начала собирать. Совершенно очевидно, что мою поездку на остров Мартас-Винъярд придется отложить. Я глубоко задумалась над тем, что предпринять дальше, и не сразу услышала звонок мобильного. Бегом кинулась к трубке. Это был Ник, он как раз собирался оставить сообщение.