— Скажите, кто из присутствующих начальник конвоя?
— Капитан Драган, — ответил халдей и показал на высокого военного, который стоял рядом с «шумным» столом и наблюдал за игрой.
Закончив ужин, Снегов в сопровождении Зория направился к игровому столу. Проходя мимо большого зеркала, Снегов машинально взглянул в него. То, что он там увидел, а, главное, то, что не увидел, заставило его остановиться и более внимательно разглядеть свое отражение. Из зеркала на Клима смотрел мужчина внешне очень похожий на него, но с черными, как смоль, волосами вместо темно-русых, с уродливым шрамом на правой щеке и без Обруча на голове. Клим потрогал щеку — шрам не прощупывался, протянул руку к голове — Обруч был на месте. Впрочем, то, что Обруч никуда не исчез, Снегов знал и без этого: он чувствовал его кожей головы. Снегов подозвал Зория, который стоял чуть в стороне и с интересом наблюдал за его действиями.
— Что ты думаешь по поводу всего этого? — Клим кивнул на свое отражение.
— Ты имеешь в виду перемены в твоем внешнем виде? — уточнил Зорий.
— Именно их я и имею в виду! — начал сердится Снегов.
— Так это уже давно, … я думал ты в курсе.
— Насколько давно?! У ворот ничего этого не было: ведь стражники опознали меня по Обручу!
Зорий пожал плечами.
— Трудно сказать… Я это заметил, когда спустился в холл после того как отнес вещи в номер.
— Значит, это случилось уже в гостинице, причем при входе. Отсюда такое поведение хозяина: он меня не узнал!
— Это могло случиться и раньше, — возразил Зорий. — Я ведь не разглядывал тебя на улице.
В словах Зория был резон. В любом случае перемены произошли после того, как они вошли в город. Теперь надо было понять: что бы это значило? Одна версия напрашивалась сама собой. Чтобы ее проверить, Клим обратился к Зорию:
— Как ты думаешь, это дело рук… — Клим запнулся, — тьфу ты! Откуда у него руки? Я хотел спросить: это сделал Обруч?
— Вполне вероятно, — осторожно ответил Зорий.
— А если это сделал Обруч, — продолжил развивать свою мысль Снегов, — то не означает ли это то, что впредь нам необходимо соблюдать инкогнито?
— Очевидно, да, — согласился с Климом Зорий.
— И как нам себя теперь называть? Возьмем какие-нибудь вымышленные имена?
— Зачем? Просто сократим твой титул. Теперь ты — лорд Клим, а я — магистр Зорий.
— Думаешь, этого будет достаточно? — засомневался Снегов.
— Думаю — вполне, — заверил его Зорий.
Разобравшись, таким образом, с проблемой, которая возникла в связи с переменой во внешности Клима, напарники подошли к игровому столу. В игре в кости принимали участие пять человек: двое непосредственно за игровым столом и еще трое дожидались свое очереди. Одним из пятерых, если верить официанту, был начальник конвоя капитан Драган. Именно он только что занял место за игровым столом и готовился бросить кости, но этому помешал вопрос заданный Снеговым:
— Вы начальник конвоя?
— И что с того? — раздосадованный тем, что его отвлекли от игры, капитан Драган был не слишком любезен.
Клим не любил, если собеседник отвечал вопросом на вопрос, но на этот раз стерпел и продолжил говорить в прежнем тоне:
— Нам с другом необходимо завтра отбыть в Кремльвиль. Не будете ли вы столь любезны, объяснить мне на каких условиях мы можем присоединиться к каравану?
— Для начала я хотел бы знать: с кем я имею дело?
— Я, лорд Клим, а это магистр Зорий.
— Говорите лорд, — произнес капитан, глядя на шрам на лице Снегова. В его голосе явно слышалось сомнение. — Впрочем, в этой дыре все лорды!
Эта шутка была встречена одобрительным хохотом остальных игроков, а капитан продолжил:
— Сожалею, господа, но боюсь, что ничем не смогу вам помочь — все места в завтрашнем караване уже распроданы. Но через два дня будет почтовая карета, дождитесь ее.
— Нам необходимо уехать именно завтра, — продолжал настаивать Снегов. — И что означает ваша фраза «все места распроданы»?
— Это означает, — голос капитана приобрел насмешливое выражение, — что проданы все места на спинах животных, из которых собственно и состоит караван, впрочем, это вы должны были бы знать и сами, как-то ведь вы сюда попали. Впрочем, — поспешил добавить начальник конвоя, заметив недобрую искорку, вспыхнувшую в глазах Снегова, — это не мое дело.
— А нельзя ли нам купить для себя этих животных, — продолжил настаивать на своем Снегов.
— Увы, в Ургене они являются большим дефицитом, и вряд ли вам их кто продаст. Впрочем, — тон капитана неожиданно изменился, — если вам так приспичило, то я могу вам предложить сыграть на место в караване. Одно животное способно перевезти либо двух человек, либо сто пятьдесят килограммов груза. Вы ставите на кон стоимость, как самой поклажи, так и ее доставки плюс двадцать процентов, и если выигрываете, то я разгружаю одно животное и отдаю его вам — идет?