Я вздохнул, но долее откладывать это дело не стал. Им всё равно рано или поздно придется заняться.
Мы прошли в огромный кабинет, в котором старый герцог, судя по всему, появлялся нечасто, ибо стоявшие там в шкафах книги были по большей части девственно новы, а на отдельных предметах лежал толстый слой пыли.
Я сел в кресло по одну сторону массивного дубового стола, а Вильям и распорядитель разместились по другую. Кресло показалось мне довольно хлипким, и я мысленно пометил себе обновить кресла и стулья, чтобы они соответствовали моим габаритам.
– Дафна Форестер, дочь герцога Форестера, – зачитал первое имя из списка месье Джулс.
– Дочь герцога? – удивился Вильям. – Я всегда думал, что такие персоны, чтобы выйти замуж, не нуждаются ни в каких отборах.
Распорядитель замялся, и за него ответил я. Я был знаком со стариком Форестером лично.
– У его светлости сейчас не лучшее финансовое положение, а дочерей на выданье у него шестеро.
Месье Джулс сочувственно вздохнул, но не стал на этом задерживаться и продолжил:
– Азера Хауард, дочь маркиза. Предвосхищая ваши вопросы, господа, скажу, что ее отец несколько лет назад потерял пост в министерстве финансов, но сейчас, поговаривают, может вновь занять высокую должность. Так что эта партия может оказаться весьма выгодной для обеих сторон. Вирджиния Нельсон, дочь графа…
– Не тот ли это Нельсон, – прервал его Вильям, – который был удостоен ордена Доблести за битву при Фарлоу?
– Именно он, сударь, – подтвердил Джулс,. – Граф Нельсон дает за своей старшей дочерью хорошее приданое. Элоиза Розенкрафт, дочь барона…
Я не сдержался и зевнул. Это занятие не имело никакого смысла. Приглашения уже были разосланы, и состав претенденток я не мог изменить. Так стоило ли тратить время на этот список? Тем более, что всё то, что говорил распорядитель, влетало у меня в одно ухо и тут же вылетало из другого.
– Полагаю, будет лучше, месье, если всё это вы расскажете мне, когда девушки уже прибудут во дворец, – заявил я и решительно поднялся, давая понять, что разговор окончен.
Джулс обиженно поджал губы, но не посмел мне возразить.
– Как вам будет угодно, ваша светлость! Тогда я займусь проверкой гостевых комнат – нужно убедиться, что слуги подготовили их к приезду барышень.
Список был свернут, и распорядитель удалился из кабинета.
– Хватит ли во дворце слуг, чтобы обеспечить девушкам надлежащий комфорт? – спросил Вильям.
– Уверен, что каждая из них прибудет со своими слугами, – отмахнулся я. – А вот о том, чтобы на кухне хватило продуктов, нам следует позаботиться. У старого герцога в кладовых было пусто. А тут потребуется накормить такую прорву народа.
– За барышень можешь не беспокоиться, – рассмеялся Вильям. – Им за столом положено клевать как птичкам. Ни одна приличная девица не должна показывать, что она голодна.
В ответ я только укоризненно покачал головой. Это казалось мне неразумным. Признаться, я предпочел бы, чтобы у моей супруги был хороший аппетит.
– Кстати, Генрих, в этом списке есть и одна из моих сестер, – не удержался от улыбки Вильям. – И раз уж ее величество сочла ее достойной твоего внимания, то, надеюсь, ты не выгонишь ее после первого же конкурса? Позволь ей хоть немного потешить свое самолюбие.
– О которой сестре ты говоришь? – полюбопытствовал я.
– О Валентине.
В ответ на это я только вздохнул. Похоже, музыкальный конкурс будет громким.
Глава 14
- Боженьки мои?! – с ужасом смотрела я в лицо мужчины, лежавшего передо мной на земле без чувств.
Падая, он утянул меня за собой, и я шмякнулась на него сверху.
«Жёсткий! Будто каменный!» - успела подумать я и поспешила скатиться с тела незнакомца. Встала, отряхнула юбку и снова посмотрела на черноволосого наглеца. Мужчина лежал и не подавал признаков жизни.
– Бэтти! Мы его убили!
В ответ кобыла лишь громко фыркнула. Будто знала, что такого буйвола ударом одной левой не убить. А я же опустилась на колени и начала осматривать его. Открытых ран не нашла, только шишку на голове. Прямо на затылке, которым он так удачно приложился к единственному большому булыжнику на обочине. Как будто этот камень специально тут положили.