— Вы тоже поверьте, что достаточно мне сказать об этом. А не оповещать весь мир, что вас послала матушка-настоятельница, потому что она... якобы «озабочена моей судьбой и готова вернуть меня к монашеству раньше, чем я буду испорчена внешним миром».
— Но это сработало, правда?
— Вы дьявол. Зачем мы сворачиваем к супермаркету?
— Помните симпатичного, вежливого бухгалтера, о котором мы говорили вчера? — (Она застонала.) — Он где-то там, и мы собираемся его найти.
— Хоть бы он потерялся, — проворчала она.
— Вы не понимаете, что для вас хорошо. Это просто беда. — Он ловко свернул на парковку и заглушил мотор.
— А вы понимаете? — Глаза ее метали искры.
— Я дольше прожил здесь, — пожал он плечами.
— Поэтому вы так циничны.
— А вы чертовски доверчивы, — нетерпеливо бросил он, открывая дверцу. — Мы потратили уйму времени. На этот раз цель выберу я, а вы сосредоточьтесь на том, как окрутить его. Идет?
В ответ раздался громкий хлопок дверцы со стороны пассажирского сиденья.
У него определенно дурной вкус на мужчин.
Это подозрение крепло весь день. Теперь, когда она, стоя в отделе консервированных продуктов между ананасами и спагетти, тайком разглядывала выбранный им объект, подозрение перешло в убеждение.
Но не внешность объекта разочаровала ее. Хотя он напомнил ей довольно жутковатого русского агента по имени Карл из ее книги «Апрель в Анкоридже». Невысокий, тощий, с темными, поредевшими у пробора волосами, с огромным носом и очками в проволочной оправе.
Но были, помимо внешности, и другие, более важные вещи. Она следила за ним — конечно, украдкой — сначала во фруктовом отделе, потом в молочном. То, что она заметила, ужаснуло ее.
Стоя у прилавка с яблоками, он сделал резкое замечание хорошенькой девочке, которая перед тем улыбнулась ему.
Потом буквально выхватил из скрюченных пальцев пожилого джентльмена последнюю коробку с клубникой.
И в довершение, съев целую гроздь винограда, не заплатил за нее.
И вообще — как можно уважать мужчину, который прошел мимо секции мороженого?
Затем «агент Карл» остановился у прилавка, где, прежде чем купить, пробовали соки. Привлекательная молодая женщина приветствовала его улыбкой и предложила крохотный стакан сока. Он без колебаний выпил сок и протянул стакан за второй порцией.
С вежливой улыбкой женщина вновь наполнила стакан.
Он опорожнил его, наклонился над прилавком и сказал женщине что-то такое, отчего улыбка исчезла с ее лица.
Сара нахмурилась. В этот момент объект схватил руку бедной женщины и с вожделением посмотрел на нее. Теперь Сара не сомневалась, что ему надо.
«Агент Карл» заигрывал с женщиной за прилавком. А она беспомощно оглядывалась, очевидно не зная, как отделаться от покупателя и при этом не обидеть его.
«Агент Карл», будучи трезвым, вел себя как пьяный грубиян.
Сара без колебаний направила свою тележку для покупок к прилавку, где пробовали соки. И намеренно прибавила скорость. Приблизившись к «Карлу» почти вплотную, она с силой толкнула тележку. Сама же отвернулась, будто ее заинтересовали замороженные куриные окорочка.
Секундой позже она услышала треск. Это ее тележка врезалась в тележку «Карла». Потом раздался крик. Тележка с покупками сбила «Карла» с ног. Он взлетел вверх ягодицами и приземлился на высокую пирамиду собачьих кормов.
Сара позволила себе легкую улыбку удовлетворения.
Миссия завершена.
— Знаете, вы и правда невменяемая, — проворчал Дакота, сворачивая к ее коттеджу.
— Он это заслужил, — возразила Сара. — И вы полагали, что я захочу иметь дело с таким слизняком?
Проклятая «партизанская война» слишком затянулась, подумал Дакота. Он напрасно теряет время. Осталось меньше недели до его возвращения домой. А это значит, что у него меньше недели на выполнение своей части сделки. При той скорости, с какой оба продвигаются к цели, они не достигнут ее и до дня Страшного суда.
— Наш план атаки не работает, — нахмурился он. — Нам нужно перейти к запасному плану. Я кое-что придумал, но мне нужно составить список.
— Простите. А когда будет готов список?
— Завтра вечером. — Он нагнулся и открыл для нее дверцу. — Я заеду за вами в девять. — Сара кивнула, выскочила из грузовика и уже почти закрыла дверцу, когда он с улыбкой бросил: — Знаете, вы очень хорошо прицелились тележкой. Вы никогда не пробовали играть в бильярд?
— Я не могу! Надеюсь, вы не серьезно?
— Совершенно серьезно.
Дакота схватил ее за руку и потянул к сверкавшему чудовищу, припаркованному возле ее дома. Сара сглотнула и попыталась ускользнуть. Он удержал ее.