Выбрать главу

Сіндбад. Салям алєйкум, сто чортів жабі в цицьку!

Шаміль (продовжує точить і наспівувать). Ваалєйкум ассалям!

Сіндбад. Наточи шашку, сто гарпунів киту в сраку!

Шаміль. Аллах наточє!

Сіндбад. Сто таньга, трясця твоїй матері в паранджу!

Шаміль. Гаразд.

Сіндбад (закурює). Гашиш яхши!

Шаміль точить шашку Сіндбада і наспівує.

Шаміль. Шаміль барана зарізав, Наварив він супу-у-у. А як став розливать, Обварив залупу-у-у…

Голос з пляшки (ввічливий і дещо обережний). Хлопці, агов! Чули, що я кажу? Пустіть, а я тоді шось зроблю.

Сіндбад. Сто п’яних кашалотів в твою підараса мать! На!

Сіндбад пиздить ногою по пляшці, так, що та улітає за обрій.

Мао Цзе Дун, що завис у найвищій своїй фазі, починає потихеньку сповзати вниз. На його обличчі з’являється вираз незадоволення.

Входить Хотабич.

Він по-восточному прикладає руки до лоба і живота.

Хотабич. Салям алєйкум!

Шаміль і Сіндбад. Ваалєйкум ассалям!

Хотабич (до Сіндбада). А шо це на тобі сидить, о смарагд моєї душі?

Сіндбад. Попугай Шайтан, сто центнерів найкращої халви тобі в сурло!

Хотабич. Вай-вай-вай! (цмокає язиком, потім смикає себе за бороду).

На плечі у Сіндбада замість попугая з’являється величезний рак.

Рак. Здоров, Сіндбад, сто чортів твоєму батькові!

Сіндбад падає. Шаміль і Хотабич стоять мовчки.

Хотабич (до Шаміля, показує на папаху Шаміля). А шо це в тебе на голові, о найприємніший із приємних!

Шаміль, не відповідаючи, мовчки збирає свої манатки і забирається геть.

Хотабич (задоволено, сам до себе). Так-так-так-так!

Входить Насрєддін. Він на ішаку, як завжди шуткуючи, задом наперед. Насрєддін робить на ішаку почесне коло навкруги Хотабича, потім злазить з ішака і по-восточному кланяється.

Насрєддін (шуткує). Здоровеньки були!

Хотабич. Ваалєйкум ассалям!

Насрєддін показує Хотабичу пляшку, яку закинув Сіндбад.

Насрєддін. Ось бачиш?

Хотабич (суворо). Де взяв?

Насрєддін. З неба впала. Я рака стояв, намаз робив, раптом – тиць!

Насрєддін з цікавістю трясе пляшку.

Ач яка! Шось калатається… Щас відкрию.

Хотабич (ще суворіше). Покинь, мудак!

Насрєддін (скручує дулю). А ось бачиш!

Хотабич (сумно). Бачу.

Хотабич крутить пальцем біля чалми, там, де знаходиться скроня, і уходить. Насрєддін нечистим чорним нігтем відкорковує пляшку.

Роздається страшний грім і блискавка. Спостерігаючи всі ці катаклізми, обличчя Мао Цзе Дуна кривиться в огиді. В той же час з пляшки разом з димом і всім, чим положено, вилазе велике і страшне Йобане Чмо, вдягнуте в мундір червоноармійця.

Йобане Чмо (кричить дурним голосом). ШО ЦЕ ВСЕ ТАКЄ?!!

Насрєддін (перелякано). Це все? Восток, о ніжна роза моїх найсолодших сновидінь!..

Йобане Чмо (кричить). ВОСТОК?! ГА?!! А Я – ЙОБАНЕ ЧМО!!!

Йобане Чмо пиздить Восток.

Зляканий Насрєддін залазе під ішака і з жахом дивиться на розруху, яка панує навкруги.

Зловісні крики, які періодично іспускає Йобане Чмо, чередуються у нього з приступами дикого реготу.

Поступово крики і регіт згасають, залишаючи по собі багнюку і руїни. Мао Цзе Дун повільно заходить за обрій.

На губах у нього сумна саркастична посмішка.

У передвечірньому присмерку з того боку, де сходив Мао Цзе Дун, починає жевріти – то сходить Шехєрєзада, Звізда Востока. Вона сидить на чорних качєлях і світиться зоряним сяйвом.

Насрєддін вилазе з-під ішака і у розпачі розставляє руки.