Выбрать главу

— Оу.

Я опускаю глаза вниз и концентрируюсь на макаронах, которые жую, пытаясь игнорировать боль от его указания.

Ножки стула царапают пол, когда он двигает его, вставая.

— Думаю, мне пора немного поработать.

— Извини, — выдавливаю я. — Я не хотела обидеть тебя. Не уходи.

— Я…

— Я тоже закончила, — перебиваю я, быстро вытирая уголки рта салфеткой. — Мы можем заняться чем-нибудь ещё.

Его ответ звучит мрачней, чем мне бы хотелось.

— Что ты задумала?

— Всё, что ты хочешь, — я ненавижу эти слова, ненавижу то, что хочу угодить ему. Разжимаю челюсть. — Игру, например, — предлагаю я. — Мы можем во что-нибудь сыграть.

— Игру? — повторяет он.

— Я несколько раз играла в бильярд внизу, но одной скучно.

— Не стоит.

— Я… Мы можем сыграть на деньги.

— У тебя нет денег.

Я смотрю на свои руки:

— Нет.

— Значит, мы сыграем на что-то другое.

— Ладно, — соглашаюсь я, сглатывая.

— Если я выиграю, то получаю минет.

Чувствую, как воспламеняются мои уши.

— Тебя раньше что-то останавливало, чтобы его получить?

— Этот будет не таким, как раньше. Ты не будешь сопротивляться или бороться. Ты сделаешь это не потому, что я заставляю тебя, а потому, что сама захочешь.

— Но ты всё равно заставишь меня.

— Это то, чего мне хочется. Или соглашайся, или я ухожу. У меня много работы.

— Хорошо, — понимаю, что произнесла это слово вслух. — Я согласна. Не могу обещать того, что буду им наслаждаться. Но… Ладно.

Он рычит:

— Чего хочешь ты, если выиграешь?

Я не колеблюсь:

— Ты откроешь моё окно.

Мои глаза неотрывно прикованы к его, и мы ведём немую борьбу снова и снова.

— Это то, чего ты хочешь? Больше всего на свете?

— Да, — отвечаю я. — Нет, стой. Что? У меня может быть что угодно?

Он засмеялся, пока я смотрела на него широкими глазами.

— Слишком поздно. Ты сделала свой выбор.

Я сильно трясу головой.

— Ты сейчас серьёзно?

— Естественно, нет, Кейтлин. Но я мог бы догадаться насчёт окна.

— Оу. Так мы договорились?

Кельвин барабанит пальцами по кофейному столику.

— Хорошо.

Я не могу сдержать восторг, от которого мои глаза расширяются, и улыбка пляшет на моих губах.

— Правда?

— Правда.

— Спасибо, — произношу я. — Огромное спасибо.

— Не гони лошадей. Сначала тебе придётся выиграть.

— Я много практиковалась, — отвечаю я. — Мне нужно было как-то коротать время.

Он вытягивает руки к потолку, делая разминку, и я любуюсь тем, как в лунном свете блестит его кожа.

— Идём. Роза позже уберёт это.

В игровой комнате я наношу на два кия мел, пока Кельвин оглядывается по сторонам.

— В последний раз я был здесь несколько лет назад, — произносит он.

— Ты серьёзно?

— У меня не остаётся времени на игры, особенно когда ничего не стоит на кону.

— Ну, будем надеяться, что ты хотя бы не проиграешь всухую, потому что я собираюсь отыметь тебя, — никто из нас не издаёт ни звука. Когда он поворачивает голову через плечо и смотрит на меня, я опускаю взгляд на пол. — Прости.

— За что?

— Мне что, можно так говорить?

Он поворачивается, неся в руках набор с шарами.

— Всё в порядке. Я не запрещал тебе шутить, Кейтлин.

— Оу. Ладно. Значит, я готова.

Кельвин подходит с важным видом. Слегка поклонившись, он указывает рукой на стол.

— Сначала леди.

— Биток должен удариться о три бортика прежде, чем коснётся прицельного шара. Только тогда стол будет считаться открытым.

Он выгибает бровь, глядя на меня:

— Это точно твоя первая игра?

— В библиотеке есть книга о пуле «Восьмёрка» (прим. пер.: разновидность игры в бильярд с битком и 15 шарами. Один игрок должен забить шары с 1 по 7, а второй — с 9 по 15, после чего первый, кто забьёт свои шары, должен забить шар номер 8). Я прочитала её.

— Ясно. Хорошо. Начинай.

Киваю и беру биток, направляясь с ним к другому концу стола:

— Играем по правилам.

Я наклоняюсь над столом, делаю удар и наблюдаю, как шар катится по зелёному сукну в миллиметрах от бортиков, прежде чем остановиться. Запоминаю место, где он остановился, а Кельвин уже делает свой удар. Его шар касается бортиков и останавливается на дюйм дальше моего.

— Твоя взяла.

Далее я устанавливаю кий напротив шара и отправляю свои семь шаров врассыпную вокруг восьмого. Они скользят по столу, пока не останавливаются.

— Ты очень меткая, — подмечает Кельвин.

Я опускаю руки на бёдра и поддразниваю его.

— Давай.

Его взгляд задерживается на мне мгновением дольше, а потом он опускается над столом для удара. Один из шаров катится прямо в угловую лузу.

— Сплошной, — произносит он.